
GOLDENEYE
Книга Золотой глаз написана на основе сценария одноименного фильма, вышедшего на экраны в 1995 г. Как и роман Лицензия на убийство, Золотой глаз не имеет никакого отношения к остальным книгам Гарднера о Бонде, хотя и написана им же. Это как раз тот случай, когда мы имеем дело не с 'книжным' Бондом, а с 'киношным'.
Скажем честно, книги, написанные по фильмам, не самая лучшая выдумка человечества. Как правило, они получаются скучные и неинтересные. Нередко авторы подобных 'шедевров' берут за основу ранние версии сценариев, иногда сами стараются слегка изменить сюжет, чтобы сгладить кое-какие неувязки, которые нормально воспринимаются при просмотре фильма. В результате создается иллюзия, будто бы все-таки фильм снят по книге, а не наоборот. Но все эти попытки выглядят 'притянутыми за уши'. И 'Золотой глаз' тому не исключение. Поэтому отметим лишь некоторые различия между ней и одноименным фильмом.
Например, обратимся к сцене побега Джеймса Бонда из архангельского биохимического завода, в чреве которого он и агент 006 установили взрывчатку. В фильме, оседлав мотоцикл, Бонд разгоняется на взлетной полосе, заканчивающейся пропастью, и, падая, настигает потерявший управление самолет, залезает в его кабину и выправляет непослушную машину. А Советский биохимический завод разлетается на куски. В этом плане книга более реалистична, чем фильм: в книге агент 007 на мотоцикле за самолетом в пропасть не падал - он просто догнал взлетавший самолет, выкинул из кабины летчика и взял управление в свои руки, правда, едва не разбившись о скалы.
Довольно лаконично в книге описана реакция Ксении Онатопп на свой карточный проигрыш в казино княжества Монако:
Внимательный зритель заметит, что в фильме бывшая кагэбэшница Ксения Онатопп от злости произносит русское словцо на букву 'б', причем с диким акцентом.
В разговоре с Ксенией Джеймс Бонд предполагает, что у нее грузинский акцент. В книге он отмечает про себя, что акцент у Ксении никакой не грузинский, а чисто московский. И это наводит его на мысль, что девушка овладела языком в училище КГБ.
В книге хоть как-то объясняется откуда взялась упряжка собак, благодаря которой Наталья Семенова выбралась из района разрушенной станции 'Северная', центра управления 'Золотым глазом'. Оказалось, что где-то за пол часа до нападения генерала Орумова и Ксении Онатопп на станцию, чукча, который проскальзывает в нескольких кадрах фильма, проезжая мимо на собачей упряжке, не справился с управлением, налетел на камень и сломал себе шею.
Несколько страниц Гарднер уделяет рассказу о том, как Наталья добиралась до Санкт-Петербурга. Реалии быта россиян из глубинки выглядят особенно уныло в описаниях англичанина, хотя читая об этой убогости, постепенно осознаешь, что все так оно и есть на самом деле. Просто писатель-иностранец подмечает то, что для нас, русских, уже считается в порядке вещей, после чего сразу вспоминаются монологи Задорнова.
Так же туманно, как и в фильме, объяснена афера со взрывчаткой в катафалке, благодаря которой Джеймс Бонд убедил бывшего кагэбэшника Валентина Жуковского устроить ему встречу с Янусом.
Забавен отрывок из 9-ой главы, где цээрушник Джэк Уэйд, катая Бонда по захолустным районам Санкт-Петербурга в своем стареньком 'москвиче' (в фильме у него был 'горбатый запорожец'), проезжает мимо 'черного' рынка оружия, разместившегося на одной из улиц. Вот, что пишет Гарднер:
'Вдоль тротуаров стояли припаркованные дорогие автомобили. Отлично одетые, упитанные и уверенные в себе русские парни группами стояли у своих машин, опершись на капоты и открытые дверцы. Менее впечатляющего вида торговцы выстроились у стен домов с разложенными у ног товарами. В багажнике каждого автомобиля, в кузове каждого грузовика и у ног торговцев было разложено оружие: АК-40, гранатометы, пистолеты и револьверы, автоматы 'узи' и 'Хеклер'н'Кох', ящики с боеприпасами.'
Интересно, где же в Питере такой рынок?...
Обратимся к сцене в баре Валентина Жуковского. Девушка, по имени Ирина, его любовница, в книге 'настойчиво боролась с песней Дождь в Балтиморе ансамбля Каунтинг Крауз. Любопытно, что в фильме она 'исполняет' кантри-песню Stand by Your Man, которую можно найти на альбоме Тины Тернер Tina Sings Country.
Сцена в бане гостиницы 'Европейская'. В книге Бонд все-таки познакомился с Ксенией Онатопп поближе и уж только потом усадил ее в свой автомобиль и поехал на встречу с Янусом. Напомню, что в фильме агент 007 'обламывает' гарну дивчину, на что та, опять же с жутким акцентом, кричит Бонду все то же словечко на букву 'б'. Вообще, даже как-то обидно за создателей фильма Золотой глаз. Такой скудный запас матных слов у русскоговорящих персонажей! То ли дело некупированная версия Красной жары, с участием Арнольда Шварценеггера!
Событий, описанных в шестнадцатой главе, в фильме нет. В ней Гарднер объясняет, как Джэк Уэйд помог Бонду и Наталье Семеновой выбраться из России после того, как агент 007 'закатал' половину Питера гусеницами своего танка. Кстати, в книге Гарднер не потрудился объяснить, как Джеймс Бонд умудрился обогнать на танке бронепоезд Януса.
Ну а после в книге, как и в фильме, следует безостановочный поток действий. Создается впечатление, что только для приличия Гарднер вставил в книгу пару сцен, где Джеймс Бонд вспоминает свое прошлое и думает о своей нелегкой судьбе. Например, в 16-ой главе Бонд спрашивает себя: во что он превратился? Неужели он стал всего лишь совершенной, идеально отлаженной машиной, способной только убивать? Тоже самое хочется спросить компанию Glidrose, владеющую правами на литературного Бонда. Во что превратился "книжный" Джеймс Бонд? Ведь в целом, книга Джона Гарднера Золотой глаз является всего лишь детальным пересказом одноименного фильма. И удивляет, что редакторы на полях не оставили раскадровки. Так было бы удобней читать.
© 1999, В.И.Павлов
Изменено пользователем Ian Lemming
Рекомендуемые комментарии
Комментариев нет