Skaramanga 4132 Report post Posted January 7, 2007 SEAN, был бы очень рад помочь тебе с OP, но только я сменил место жительства, и вся моя коллекция осталась далеко в другом городе. Поэтому, кстати, я и пишу некоторые цитаты с ошибками, потому что – по памяти. Летом-осенью только я буду в отпуске, навещу свою коллекцию, и если до того времени ты не найдёшь НТВшную озвучку OP, обещаю тебе помочь. Спасибо за предложенную помощь, только скачивать озвучку я не в силах, у меня домашний интернет, через модем. Да и не к спеху сейчас, только разве что летом или осенью. Но до того времени, надеюсь, НТВ нам поможет, так что проблема отпадёт сама собой. Действительно, накладывать НТВшный звук на видеокассеты LazerVideo было местами проблематично: скорости постоянно рознятся, и приблизительно через пару минут нужно уже заново подгонять. Но смею похвастать, мне удалось соблюсти синхронизацию во всех фильмах, хоть это была и нелёгкая задача! Разве что во время песен с титрами я предпочитал вставлять в звуковую дорожку именно песню (брал с саундтреков), а не чтение титров тем же Вихровым, при всём к нему почтении. Вообще терпеть не могу, когда титры читают (зрителя нашего до сих пор за дауна держат?), тем более – в бондовских фильмах! Ну а теперь, как я понимаю, придётся ту же работу с ДВД проделывать... Однако дело того стоит: лучшей озвучки Бондианы, чем НТВшная, не было, и нет до сих пор. А когда запустят повтор - Бог его знает. Но если не в этом году, то, надеюсь - в следующем, перед премьерой 22 фильма. Share this post Link to post
Merker 178 Report post Posted January 9, 2007 Незнаю меня озвучка НТВ не такая уж и здоровская, ряд слов и фраз почему то пропускают(например из DrNo:когда Хани выводили из за стола на обеде Бонд схватился за бутылку шампанского.Доктор ему говорит(перевод НТВ):это шампанское ....55 года-в оригинале:это шампанское...55 года жалко если разобьётся"-и какой смысл был убирать одну фразу) хуже того вставляют слова и фразы туда где их нет(подобное есть в ТВ).Хотя конечно она гораздо лучше чем большинство переводов. Share this post Link to post
Skaramanga 4132 Report post Posted January 10, 2007 Вот именно - лучше. Стало быть, дело отнюдь не в дословном и "добуквенном" переводе: главное - передать дух, настроение фильма. Мне кажется, что НТВшникам это в большинстве случаев удалось. По крайней мере, мне после НТВ было очень неуютно потом пересматривать многие фильмы 60-80-х в других переводах (не знаю, может, другие переводы были и более точные, но они были мёртвые какие-то). А что касается того, что, мол "вставляют слова туда, где их нет" - это вообще-то старая практика, и не только у нас этим грешат, и не только в наше время. Я не знаю, Вы видели такой старый французский фильм "Чудовище" (с Бельмондо) в советском дубляже, или нет - но там Караченцев довольно много "отсебятины" добавил, и это только помогло фильму, сделало его намного смешнее, чем он даже есть в оригинале. Если же Вы сторонник точного соответствия абсолютно во всём - зачем Вам тогда перевод? Смотрите и слушайте в оригинале. Share this post Link to post
dubi6920 0 Report post Posted January 10, 2007 VOT VOT. YA NAPRIMER NE TERPLU VOBSHE NIKAKIH PEREVODOV. MNE KAJETSYA V PEREVODE TERYAETSYA CHTOTO I FILbM UJE NE SLbISHITSYA KAK HOTELOSb BbI. DAJE SAMbIY LUCHSHIY PEREVOD VKLUCHAET V SEBYA NEDOGOVORKI I OSEBYATINU, A ESLI SDELATb PEREVOD DOSLOVNbIM TO VOBSHE FIGNYA POLNAYA VbIDET. U MENYA NET NE ODNOGO FILbMA BONDIANbI S PEREVODOM. POMOEMU YA NICHEGO OT ETOGO NE POTERYAL. DA I NE TOLbKO 'BOND', YA LUBOY FILbM KOTORbIY MNE INTERESNO POSMOTRETb STARAUSb SMOTRETb V KINOTEATRE. Share this post Link to post
Иван 112 Report post Posted January 10, 2007 dubi6920, согласен, что оригинал по-любому лучше. Но это только тогда хорошо, когда знаешь английский язык.) Share this post Link to post
Krilencu 3170 Report post Posted January 10, 2007 dubi6920, согласен, что оригинал по-любому лучше. Но это только тогда хорошо, когда знаешь английский язык.) Поэтому всем быстро учить язык! Поверьте мне, это очень круто Share this post Link to post
Merker 178 Report post Posted January 10, 2007 Вот именно - лучше. Стало быть, дело отнюдь не в дословном и "добуквенном" переводе: главное - передать дух, настроение фильма. Мне кажется, что НТВшникам это в большинстве случаев удалось. По крайней мере, мне после НТВ было очень неуютно потом пересматривать многие фильмы 60-80-х в других переводах (не знаю, может, другие переводы были и более точные, но они были мёртвые какие-то). А что касается того, что, мол "вставляют слова туда, где их нет" - это вообще-то старая практика, и не только у нас этим грешат, и не только в наше время. Я не знаю, Вы видели такой старый французский фильм "Чудовище" (с Бельмондо) в советском дубляже, или нет - но там Караченцев довольно много "отсебятины" добавил, и это только помогло фильму, сделало его намного смешнее, чем он даже есть в оригинале. Если же Вы сторонник точного соответствия абсолютно во всём - зачем Вам тогда перевод? Смотрите и слушайте в оригинале. В том что главное надо передать дух фильма это я с вами согласен,однако же ненадо менять текст диалогов под корень или даже вставлять слова туда где их нет. Share this post Link to post
Guest SEAN Report post Posted January 10, 2007 Языки у нас разные, и там, где это оправдано, я не против замены некоторых слов. Вот примеры: Агент СПЕКТРа говорит: "Я сдал сдал всё до посленнего гроша!" Я не знаю, как там в оригинале, но явно не "грош". А что потерял от этого фильм? Бонд говорит в DAD: "Он звонил не по м Так что я согласен со Скарамангой. Share this post Link to post
Merker 178 Report post Posted January 10, 2007 Языки у нас разные, и там, где это оправдано, я не против замены некоторых слов. Вот примеры: Агент СПЕКТРа говорит: "Я сдал сдал всё до посленнего гроша!" Я не знаю, как там в оригинале, но явно не "грош". А что потерял от этого фильм? Бонд говорит в DAD: "Он звонил не по м Так что я согласен со Скарамангой. Да от незначительных фраз фильм ничего не теряет вы правы.Но имеет ли смысл заменять весь диалог целиком.И даже вставлять фразы которых нет и в помине.Пример:http://getfile.biz/58661 http://getfile.biz/58666-там довольно серьезно ушли от оригинального текста(особенно первый ролик) и что от этого лучше?В нескольких местах вставили несуществующие слова-разве от этого диалог стал интереснее? Share this post Link to post
Guest SEAN Report post Posted January 10, 2007 Merker, когда приводишь примеры - указывай, что за диалог. Я ведь не помню все свои ссылки. А если хочешь чтобы их смотрели другие - делай пробелы до и после, а то они не запускаются. P.S. Если можешь - выложи сбор СПЕКТРа из TB с диска, я послушаю, какого качества перевод. А то у меня на дисках нет. Качество меня не особенно волнует - просто хочу перевод сравнить. Share this post Link to post
Merker 178 Report post Posted January 10, 2007 Merker, когда приводишь примеры - указывай, что за диалог. Я ведь не помню все свои ссылки. А если хочешь чтобы их смотрели другие - делай пробелы до и после, а то они не запускаются. P.S. Если можешь - выложи сбор СПЕКТРа из TB с диска, я послушаю, какого качества перевод. А то у меня на дисках нет. Качество меня не особенно волнует - просто хочу перевод сравнить. Ладно буду указывать что за диалоги(данные диалоги были Бонд и Фиона в номере) .К сожилению пока покрайней мере не могу выложить перевод один раз я уже подобный диск "ломал" в результате получилось множество роликов на диске которые надо каждый раз запускать в результате пришлось купить новый.Если дойдут руки освою дело и вставлю ролик. Share this post Link to post
Guest SEAN Report post Posted January 10, 2007 Можно записать по проводу с DVD-плеера. Share this post Link to post
Merker 178 Report post Posted January 10, 2007 Можно записать по проводу с DVD-плеера. А это мысль нужно в ближайшее время попробовать. Share this post Link to post
Guest SEAN Report post Posted January 10, 2007 Обсудим это в теме ТЕХНИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ: http://www.james-bond.ru/forum/viewtopic.php?t=1163 . Кстати, я там писал тебе про качалку. Share this post Link to post
Krilencu 3170 Report post Posted January 11, 2007 Можно записать по проводу с DVD-плеера. А это мысль нужно в ближайшее время попробовать. Всё делается гораздо проще ставишь программу Unlimited MP3 Pro recorder http://soft.cnews.ru/?a=21&i=5239&softw ... er_01.2005 и пишешь любой звук, который играет у тебя на компе Share this post Link to post
Guest SEAN Report post Posted January 11, 2007 Можно записать по проводу с DVD-плеера. А это мысль нужно в ближайшее время попробовать. Всё делается гораздо проще ставишь программу Unlimited MP3 Pro recorder http://soft.cnews.ru/?a=21&i=5239&softw ... er_01.2005 и пишешь любой звук, который играет у тебя на компе Я такую программу ищу уже год. Cпасибо! Только что-то она у меня плохо работает, звук тихий и с шумом. Может, я чего не правильно делаю? Share this post Link to post
Krilencu 3170 Report post Posted January 11, 2007 Может, я чего не правильно делаю? Может Аудиокарта какая? ну и настройки покрути Share this post Link to post
Guest SEAN Report post Posted January 11, 2007 Может, я чего не правильно делаю? Может Аудиокарта какая? ну и настройки покрути Карта - AC97, а где там настройки? Share this post Link to post