Jump to content
Bert

БРИЛЛИАНТЫ НАВСЕГДА (1956)

Recommended Posts

Я через сайт шаблонов делал. Пишут какой-то Amatic SC.

Share this post


Link to post
Цитата

thirty rounds of .25 ammunition.

вот так 30 патронов 25 калибра превратилось в 30 обойм по 25 патронов

Share this post


Link to post

Забыл отметить, что в шестой главе Бонд опять пожимает плечами в думах о своем, шпиенском:

Цитата

 

Bond suddenly remembered the chunky, quartz-like face of Rufus B. Saye. Well, at any rate it could do no harm to try and get a look at this brother with the exotic name. Seraffimo. The name of a night-club waiter or an ice-cream vendor. But these people were like that. Cheap and theatrical.

Bond shrugged his shoulders. He glanced at his watch. 6.25. He looked round the room. Everything was ready.

 

 

Share this post


Link to post

Бонд уже обогнал своими пожиманиями эякуляции Холмса? 
 

Share this post


Link to post
3 часа назад, Krilencu сказал:

Бонд уже обогнал своими пожиманиями эякуляции Холмса? 
 

Нужно будет потом посчитать, учитывая только те случаи, когда он ведет внутренний диалог сам с собой. 

  • Like 1

Share this post


Link to post

Кстати, вот так тоже можно его спалить, не хуже яичницы - мужик просто так пожимает плечами. 

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Так, стоп. Этот идиот пожимает плечами когда ведёт с собой внутренние монологи?!

Штирлиц шел по улице, а навстречу молча шел мужчина и пожимал плечами. "Бонд", - догадался Штирлиц.

  • Like 1

Share this post


Link to post
17 минут назад, Barry Fan сказал:

Так, стоп. Этот идиот пожимает плечами когда ведёт с собой внутренние монологи?!

Ну так я о чем! Он делает это почти в каждой книге.

  • Like 1

Share this post


Link to post

У киношного бы поучился! У него хотя бы бровь дергалась, а не плечи. Не так заметно. :lol:

  • Like 1

Share this post


Link to post

Глава одиннадцатая - Робкая улыбка / Shy Smile, из которой мы узнаем, что

1) Бонд, до сих пор не питавший к лошадям ни малейшего интереса, почувствовал себя необычайно уютно в окружавшей их атмосфере.

Цитата

  Первое, что поразило Бонда в Саратоге, было зеленое величие огромных вязов, придававших скромным улочкам, застроенным домами из бруса в колониальном стиле, добропорядочность европейских курортов. И везде были лошади. Они шествовали по улицам, и полицейский останавливал машины, чтобы дать им пройти. Лошади выходили из множества конюшен, лепившихся на обеих сторонах улиц, и направлялись рысцой к тренировочному кругу, находящемуся в центре города, рядом с ипподромом. Конюхи и жокеи, белые, черные и красные, попадались на каждом шагу. Воздух оглашался ржанием и всхрапыванием.
   Это была смесь Ньюмаркета и Виши...

2) Флеминг уже дважды в этой книге использует эпитет hatchet-faced.

Первый раз - по отношению к таксисту, который подвозил Бонда в Лондоне. В этой главе - по отношению к администраторше гостиницы.

3) Феликс Лайтер рассказывает Бонду о всякой уголовной шушере, которая связана с лошадью по кличке Робкая улыбка.

Ее владелец - некий Писсаро по кличке Хромая башка.

Цитата

Раньше заведовал наркотиками. Получал их из Мексики и мелкими партиями рассылал «толкачам» вдоль побережья. ФБР его сцапало, и он отбыл срок в Сан-Квентине. Когда он вышел, в награду за отсидку Спэнг дал ему место в «Тиаре». Теперь он такой же владелец ездовых лошадей, как и Вандербильт. Здорово, да? Надо бы взглянуть, как он сейчас выглядит. Раньше, когда он орудовал с кокаином, мозги у него были почти уже набекрень. В Сан-Квентине его подлечили, но помогло это мало. Тогда-то к нему и прилипло прозвище «Хромая башка». 

Жокея зовут Тингалинг Белл. Дословно: трезвонящий колокольчик.

Цитата

Неплохой наездник, но всегда готов пойти на сговор, особенно если хорошо платят и не дают засыпаться. 

Тренера зовут Бадд, «Розанчик» Бадд.

Цитата

 родом из Кентукки, так что про лошадей он знает все. Одно время его гоняли по всему Югу. Он, что называется «маленький рец» в отличие от «большого реца» — рецидивиста. Воровство, грабежи, изнасилования — всего понемножку, но вполне достаточно, чтобы в полиции на него имелось пухленькое досье. Однако последние несколько лет он чист, если к нему вообще подходит такое слово. Работает тренером у Спэнга.

4) Лайтеру не нужны ни пепельница, ни мусорные ведра:

Цитата

Точным щелчком Лейтер послал окурок в компанию к гладиолусам.

Leiter flicked his cigarette accurately through the open window into a bed of gladioli.

5) в этой главе Бонд хлещет бурбон с родниковой водой... или не с родниковой, а из-под крана?... :rolleyes: Мы этого никогда не узнаем.

6) далее следует сцена с лошадиным аукционом, и Лайтер сообщает Бонду, что сумел подкупить жокея, чтобы тот проиграл заезд

Цитата

Бонд поднялся и медленным шагом направился домой по обсаженной вязами аллее, переживая за беднягу-жокея, решившего сыграть в столь рискованную игру, и за «Робкую улыбку», которая не только носила чужое имя, но и не по своей воле должна была стать жертвой алчности.

PS Ну когда уже Блофельд построит свой спутник?

  • Like 1

Share this post


Link to post

Глава двенадцатая - The Perpetuities / "Вечность", из которой мы узнаем, что

1) The Perpetuities - это название заезда, в котором участвует Робкая улыбка. На самом деле об этом говорилось в одной из предыдущих глав. Я просто напоминаю.

2) Бонд наблюдает за Писсаро и Розанчиком. И те выглядят как персонажи из фильма Дик Трейси (1990)

Цитата

Разглядывая эту парочку через бинокль, Бонд пытался составить о них какое-то собственное мнение. На что были способны такие вот, с позволенья сказать, люди? Бонд вспомнил рассудительных, убежденных в своей правоте русских, умных, нервных немцев, бесшумных, очень опасных, внешне непримечательных агентов из стран Центральной Европы, людей из своей собственной службы, веселых солдат удачи, считавших, что отдать жизнь за тысячу фунтов — нормальные условия. По сравнению со всеми ними, решил для себя Бонд, эти людишки хороши лишь малышей пугать.

В самой книге описаний больше. Не хочу перегружать пост цитатами.

2) сегодня - 4 августа... ... опять...

Цитата

He took a final look at the details. ‘Second Day. August 4,’ said the programme. ‘The Perpetuities Stakes.

Ян, дружище, ты меня окончательно запутал. Вроде 4 августа было позавчера, когда Бонд составлял шифровку :rolleyes:

Восстановим хронологию:

10 глава:

Цитата

JAMES BOND spent most of Saturday (в некоторых переводах написано, что это воскресенье!!!:fpalm:) in his air-conditioned room at the Astor, avoiding the heat, sleeping, and composing a hundred-group cable addressed to the Chairman, Universal Export, London, He used a simple transposition code based on the fact that it was the sixth day of the week and that the date was the fourth of the eighth month.

Затем, в воскресенье...

Цитата

Punctually at nine on Sunday morning, a black Studebaker convertible drew up to the sidewalk where Bond was standing beside his suitcase.

В тот же день они приехали в Саратогу. А на следующее утро - скачки. Получается, сейчас (в двенадцатой главе) должен быть понедельник, 6 августа.

3) Лайтер (хитрый лис) попросил Бонда передать денежку жокею, который (хитрый лис) подрежет на финише соперника и будет дисквалифицирован.

4) Бонд (хитрый лис) не стал ставить свою тысячу, зная о том, что все равно проиграет. 

Цитата

In a minute the big money would go on (all except the remains of Bond's $1000 which would stay in his pocket) and the price would come down with a run.

Интересно... а если бы жокею ничего не удалось и его победа была бы засчитана? Как бы тогда Бонд объяснял своим "боссам", что не поставил деньги?

----

PS Продолжаем ждать Блофельда и спутник. Может, его строят в грязевых ваннах "Акме"?

  • Like 1

Share this post


Link to post

Глава тринадцатая - "Грязь и сера Акме" / Acme Mud and Suplhur, в которой НАКОНЕЦ-ТО начинается движуха и мы узнаем, что

1) Снаружи грязевые ванны "Акме" выглядят примерно так:

Цитата

Проехав пол-километра, автобус опять повернул и покатил вниз в сторону нескольких облезлых серых строений. В центре между ними поднималась в небо сложенная из желтого кирпича труба, из которой вилась вертикально, ибо ветра не было, тоненькая струйка черного дыма.

А внутри - 

Цитата

Вдоль стен стояли деревянные помосты на козлах. Бонд автоматически пересчитал их: двадцать. На каждом из них стояли похожие на гробы деревянные ящики, закрытые крышками на три четверти. В большинстве этих «гробов» были видны уставившиеся в потолок потеющие распаренные, красные лица.

Чувствуете, как работал мозг сценаристов одноименного фильма? Дымящаяся труба и гробы... О, придумал! Бонд попадет в крематорий!

2) Бонд - мастер прятать вещи:

Цитата

Банкноты он свернул в тугой рулончик и засунул их в карман пиджака, прикрыв носовым платком. Надеялся он на то, что сюда любой мелкий воришка вряд ли залезет, если времени в обрез. Кобуру с пистолетом он повесил под пиджак, вышел из кабины и запер за собой дверь.

Эммм... возможно, наличие пистолета уже должно отпугнуть мелкого воришку... хотя ладно, не будем гадать...

3) минутка расизма от Флеминга

Цитата

— Я скоро буду, — безразличным тоном произнес негр и отправился по своим делам, шлепая большими ступнями по мокрому полу. Бонд посмотрел в спину этому огромному дяде, и у него мурашки пошли по коже при мысли, что ему придется доверить свое тело его лапам с розовыми шершавыми ладонями.

А, нет-нет! Показалось:

Цитата

К цветным Бонд относился также, как и к белым, но тем не менее подумал, что Англии повезло больше Америки, где людям приходится сталкиваться с расовой проблемой с младых ногтей. 

В оригинале: 

Bond had a natural affection for coloured people, but he reflected how lucky England was compared with America where you had to live with the colour problem from your schooldays up.

da339e63c4f627f3b3af4b4a254e1cdd.jpg

4) а вот Тингалинг Белл - точно расист

Цитата

Эй, ты, ублюдок черномазый! — ногой он преградил путь проходившему мимо с полным ведром грязи негру. — Ты с меня сегодня должен согнать двести граммов веса, а то я щас сожрал тарелку жареной картошки.

В оригинале он говорит еще следующее: On top of that they’ve given me a heap of lead to carry in the Oakridge tomorrow.

Что за свинец, который ему нужно завтра везти - я теряюсь в догадках. В испанском переводе: una masa de plomo

5) разрезы для глаз в капюшонах Кидда и Винта были ромбовидными. Ну и что? - спросите вы. Дело в том, что слово diamond означает еще и ромб. А теперь взгляните по-новому на это предложение:

Цитата

Two glittering eyes looked down through the diamond slits in the black hood.

6) Тингалинг Белл плохо заныкал аванс от Феликса:

Цитата

Мои друзья порылись в твоих вещичках и нашли в плафоне запрятанную туда тысячу зелененьких.

7) у того гангстера, что крупнее, на большом пальце правой руки - ярко-красная воспаленная бородавка. А как зовут этого паренька, мы узнаем в следующей главе.

PS Может быть, там они наконец-то построят спутник и покажут Блофельда?

  • Like 1

Share this post


Link to post

Глава четырнадцатая - "Мы не любим ошибки" / 'We Don't Like Mistakes', из которой мы узнаем, что

1) Гангстера, который был крупнее и полнее, с бородавкой на большом пальце правой руки, зовут Винт. Кличка - Windy (в данном случае - трусишка)

Цитата

 Он ненавидит путешествия. Его укачивает и в машинах, и в поездах, а самолеты он считает железными гробами, ловушками. Если надо куда-то ехать, то он требует доплаты, «за вредность».

2) Худого гангстера, который поменьше, зовут Кидд.

Цитата

Не исключено, что трахается с Уинтом... Совершенно седой, хотя ему и тридцати нет.

Запомнили? Винт - толстый, Кидд - тонкий. В ФИЛЬМЕ Б**ДЬ ВСЁ НАОБОРОТ. ПОЧЕМУ?:fpalm:

3) после сорвавшихся скачек Шеди Три готов "повторить" оплату Бонду, поэтому обещает перевести ему еще тысячу. Откуда такая щедрость и забота? Не проще ли грохнуть Бонда и закрыть эту тему?

4) теперь нашему Джиму предстоит отправиться в Лас-Вегас и сыграть в блэкджек

Цитата

ровно в пять минут седьмого, в четверг вечером, ты должен будешь подойти в «Тиаре» к центральному из столов, где играют в «Блэк-джэк», в зале рядом с баром. Все понял?
   — Да.
   — Ты сядешь за этот стол и сыграешь по максимуму, на всю тысячу, пять раз. Потом встанешь и уйдешь из зала. И больше — не играть! 

5) Блэкджек. Для Бонда - это игра из детства.

Цитата

«Блэк-джэк»! Игра, очень похожая на игру в «очко» школьных дней. Нахлынули воспоминания о том, как они еще детьми играли в нее, как взрослые раздавали цветные фишки, чтобы у каждого было их на один шиллинг, как здорово было получить туза и десятку и взять двойной кон, как боязно было поднимать, скажем, пятую карту, когда на руках уже было семнадцать очков и надо было обязательно добыть еще не больше четырех...
   И вот теперь ему опять предстоит сыграть в детскую игру. Только теперь на сдаче будет сидеть профессиональный шулер, а цветные фишки будут стоить по триста фунтов каждая. Бонд стал взрослым, и игра повзрослела.

6) Лайтер опять заказал сухие мартини с вермутом "Креста Бланка"

7) Он сообщает Бонду, что в Лас-Вегасе его встретит их человек по имени Эрни Курео. У Флеминга был друг по имени Эрни Кунео, который сопровождал его во время поездки по США. Один из тех, кому писатель посвятил роман DAF. Инициалы - E.L.C. https://en.wikipedia.org/wiki/Ernest_Cuneo

Ему же посвящен роман Thunderball

PS Ждем и надеемся на спутник и Блофельда

  • Like 1

Share this post


Link to post
3 часа назад, Ian Lemming сказал:

2) сегодня - 4 августа... ... опять...

Я ПОНЯЛ!!!

 

11 минут назад, Ian Lemming сказал:

В ФИЛЬМЕ Б**ДЬ ВСЁ НАОБОРОТ. ПОЧЕМУ?:fpalm:

Да ладно. Я их до сих пор не различаю. Они для меня слились в одного персонажа. Это как Сухово и Кобылин, Немирович и Данченко, рабочий и колхозница...

Share this post


Link to post

Глава пятнадцатая - Улица де ля Пэй / Rue De La Pay, из которой мы узнаем, что

1) В аэропорту Лас-Вегаса Бонд не смог удержаться и поиграл в автоматы

Цитата

Пять центов, десять центов, двадцать пять центов. Бонд проиграл на всех автоматах и только однажды ему выпали две вишни и один колокольчик, и вместо опущенной одной он получил три монеты.

2) а потом еще и у "кислородной машины" застрял:

Цитата

 Наверху висела табличка с надписью «Кислородный бар». Он подошел ближе и прочитал остальное: «Вдыхайте чистый кислород», — гласила надпись, — «это полезно и безвредно. Моментально бодрит. Помогает при утомлении, вялости, усталости, нервозности и снимает многие другие симптомы». Бонд послушно опустил в автомат двадцатипятицентовую монету и, наклонившись, приложил нос и губы к широкой резиновой трубке автомата. Он нажал кнопку и, в соответствии с инструкцией, в течение целой минуты медленно вдыхал обещанный кислород. Воздух был очень холодный и не имел ни вкуса, ни запаха. Через минуту раздался щелчок и Бонд выпрямился. Он почувствовал лишь легкое головокружение, но спустя некоторое время вспомнил, что ему с безразличием и иронией улыбнулся человеку с кожаным набором для бритья, стоявшему рядом и наблюдавшему за ним. В ответ он тоже улыбнулся и отвернулся.

3) мы наконец-то знакомимся с таксистом Эрни Курео:

Цитата

 — Вам в «Тиару»? — раздался чей-то голос. Вопрос был задан коренастым мужчиной с большими карими глазами, пристально глядевшими из-под остроконечной водительской кепки. Из его широкого рта торчала деревянная зубочистка.

4) Курео водит "Шевроле"

Цитата

Бонд последовал за ним и подошел к симпатичному «Шевроле» с эмблемой в виде обнаженной женщины, к которой для удачи был привязан енотовый хвост. 

Насколько я понимаю, имеется в виду эмблема на капоте.

5) Эрни сообщает Бонду, что человек в аэропорту (с кожаным набором для бритья) следил за ним и, скорее всего, успел сфотографировать.

Цитата

— Готов поспорить, что в эту самую минуту он просматривает пленку, на которой записан Ваш приезд, — сказал водитель, — в его наборе для бритья спрятана шестнадцатимиллиметровая кинокамера.

6) по словам Эрни, знаменитый Стрип называеют Рю-де-ла-Пэй. Игра слов: Рю-де-ла-Пэ - улица Мира (фр.), а pay (англ.) - платить.

7) рядом с Тиарой расположен отель Thunderbird.

Цитата

And over there’s The Thunderbird, and across the road’s The Tiara.

Хммм... может, поэтому Скараманга выбрал это название для своей гостиницы? :rolleyes:

PS Вот! Вот уже ближе к спутнику и Блофельду!

Share this post


Link to post

Ждём когда Бонд будет болтаться на верёвках в районе пентхауса, и удачно приземлится на унитаз!

  • Haha 1

Share this post


Link to post

Глава шестнадцатая - "Тиара" / The Tiara, из которой мы узнаем, что

1) по мнению Бонда, "лишь около 1% посетителей годятся для ношения купальников" 

2) у Бонда в номере телевизор с 17-дюймовым экраном! о как!

3) в номере Бонда поставлена прослушка.

Цитата

За это время спрятанный в тумбочке у кровати магнитофон записал четыре часа гробовой тишины, погубив на это сотни метров пленки.

Вообще, в оригинале речь идет не просто о магнитофоне, а о так называемом "проволочном магнитофоне"

https://en.wikipedia.org/wiki/Wire_recording

Цитата

He slept for four hours, and during this time the wire-recorder, concealed in the base of the bedside table, wasted several hundred feet of wire on dead silence.

По словам Тиффани Кейс (в 9 главе), для связи по телефону ABC тоже использует "проволочный магнитофон":

Цитата

I just call up a number in London and get my orders on a wire-recorder.

Но! В 5 главе Флеминг пишет:

Цитата

It was just 6.15 when she dialled the Welbeck number. After the usual two rings she heard the click of the automatic recorder taking the call. For twenty seconds she heard nothing but the sharp hiss of a needle on wax. Then the neutral voice that was her unknown master said the one word 'Speak'. And then there was silence again except for the hiss of the recorder.

То есть автоответчик был с восковыми валиками? Или только фраза "Говорите" была записана на восковой валик, а остальное писалось на проволоку? Здесь реально требуется пояснительная бригада.

В любом случае роман Diamonds Are Forever поражает дикой смесью технологий того времени: здесь и восковой валик (?), и проволочный магнитофон, и фотоэлемент на дверях гостиницы в Лас-Вегасе...

Цитата

The glass doors, operated by seeing-eye photo-electric cells, hissed open as he approached and slowly closed behind him,

и телек с 17-дюймовым экраном!.. Не хватает только спутника.

4) Бонд сравнивает отель "Тиара" с золотой мышеловкой. Там довольно длинный пассаж, и я не буду перегружать пост. Но это стоит того, чтобы прочесть.

5) в туалете Бонд натыкается на шутейку, которая не раз всплывала у всяких стэндапперов и прочих артистов разговорного жанра разных времен.

Цитата

Внутри, на кафельной стене была надпись: «Станьте ближе. Он у вас не такой длинный, как вы думаете». 

PS Ждем, ждем, ждем спутник и Блофельда.

PPS В этой главе Бонд тоже пожимает плечами.

Цитата

The truth of the matter, Bond decided over coffee, was that he felt homesick for his real identity. He shrugged his shoulders. To hell with the Spangs and the hood-ridden town of Las Vegas

 

Share this post


Link to post

Глава семнадцатая - "Спасибо за приятный вечер" / Thanks For the Ride, в которой Бонд БЕРЕТ ИНИЦИАТИВУ В СВОИ РУКИ... или думает, что берет? В любом случае, мы узнаем, что

1) карты Бонду будет сдавать Тиффани Кейс, ведь она работает в Тиаре крупье.

Цитата

За ближайшим к бару столиком для игры в «очко» с колодой карт в руке сидела Тиффани Кейс.
   Вот, оказывается, кем она работает в «Тиаре».
   Бонд заметил, что за всеми столиками уже работали симпатичные девушки, одетые в одинаковые элегантные черно-серые костюмы — короткую серую юбку с широким черным ремешком, усеянным металлическими кружочками, серую блузку с черным платком на шее, серое сомбреро, висевшее на спине на тонкой веревочке и черные полуботинки, одетые поверх бесцветных нейлоновых чулок.

2) Бонд "выиграл" четыре тысячи в Блэкджек, а потом... потом он почему-то решил, что если он нарушит запрет Шэди Три играть дальше, он не только "возьмет инициативу в свои руки", но еще и выиграет кучу бабла. С ЧЕГО ОН ЭТО ВЗЯЛ? :fpalm:

Но так или иначе он выигрывает в рулетку 15 тыщ. Итого: 20 тысяч долларов

Что же он с ними сделает? - спросите вы. Пять - себе, пятнадцать - по почте в Центр.

Цитата

"Three bills of five thousand and five of ones," he said to the man with the green eyeshade behind the bars. The man took Bond's four plaques and counted out the bills and Bond put them in his pocket and walked over to the reception desk.

"Air mail envelope, please," he said. He moved to a writing-desk beside the wall and sat down and put the three big bills in the envelope and wrote on the front 'Personal. The Managing Director, Universal Export, Regents Park, London, N.W.1 England.' Then he bought stamps at the desk and slipped the envelope down the slot marked 'US Mail' and hoped that there, in the most sacrosanct repository in America, it would be safe.

Мдяяяя... ничто не выдавало в Бонде разведчика - ни парашют, ни автомат.

PS Ну а мы продолжаем надеяться на Блофельда и спутник.

Share this post


Link to post
В 02.07.2022 в 17:34, Barry Fan сказал:

Да ладно. Я их до сих пор не различаю. Они для меня слились в одного персонажа. Это как Сухово и Кобылин, Немирович и Данченко, рабочий и колхозница...

Может ты еще Пурвиса от Вейда не отличаешь?

Впрочем, я тоже нет. 

 

НО ЗАТО!!!

я могу отличить мистера Янни от мистера Варгаса 

Share this post


Link to post

Ладно! А здесь слабо разобрать кто есть кто? 

IMG_20220703_171019.jpg

Share this post


Link to post

Ой, вот тот дядя из Кокоса - моя головная боль! Я ещё тогда задавался вопросом - на  фига? Точнее даже так - Н А   Ф И Г А?!?! НА ФИГА у вас почти что близнецы в кадре? Я реально не мог уследить - кто кого лупит, кому сочувствовать....

  • Haha 1

Share this post


Link to post

Глава восемнадцатая - Ночь в обители страстей / Night Falls In the Passion Pit, из которой мы узнаем, что

1) еще одна шутейка, которую потом будет шутить то ли Петросян, то ли Задорнов. Точно не помню. Вот она:

Цитата

У него [Спэнга] столько денег, что он может без очков садиться за руль машины. Лобовые стекла его «Кадиллаков» выточены по рецепту окулиста.

2) Спэнг приобрел целый город-призрак. Называется Спектрвилль... И тут некоторые из нас такие: оооо, там точно Блофельд!

Цитата

— Он тронутый, — сказал водитель. — Тронулся на Диком Западе. На 95-й дороге купил себе целый город-призрак. Все полностью обставил — дощатые тротуары, аккуратненький салун, построенная из досок гостиница для его «мальчиков», есть даже старенькая железнодорожная станция. Где-то около 1905 года в этой дыре, которую из-за расположенных поблизости гор Спектер прозвали Спектервилль, находился редеющий городок добытчиков серебра. В течение трех лет в этих горах было добыто серебра на миллионы и все это доставлялось по узкоколейке в Риолайт миль за пятьдесят. Там еще один известный город-призрак. Сейчас это уже туристский центр. Там есть домик, полностью построенный из бутылок. Раньше там была конечная станция, откуда товар перегружался в сторону побережья. Спэнг купил себе старый локомотив «Хайленд лайтс» — если слышали про такой, и один из самых первых вагонов «Пулман». Держит все это на станции в Спектервилле и по выходным дням катает своих друзей в Риолайт и обратно. Сам водит поезд. Шампанское, икра, музыка, девочки — все дела. Должно быть, забавно. Но я никогда не видел поезда. Туда даже близко не подберешься. 

3) погоня, князь! Погоня!

Цитата

Видите, впереди едет черный «Шевроле» седан? Те двое, что там сидят, уже давно наблюдают за нами в «зеркало» и стараются держаться поближе к нам. А сзади за нами едет маленькая красная кокеточка. Это старый спортивный «Ягуар» с откидным сидением. Там тоже сидят двое. А на заднем сидении клюшки для игры в гольф. Но по чистой случайности я знаю этих ребят. Они из детройтской банды «Перпл моб». Оба голубые. Гомики, так сказать. 

Но это НЕ Кидд и Винт.

Итого: 4 голубых в DAF

4) Эрни Курео словил пулю.

Цитата

— Приятель, — сказал он, почти не разжимая губ. — Увези меня отсюда. Гони как только можешь. Здесь скоро будет «ягуар». Удирай, а потом раздобудь мне где-нибудь врача.

5) один из голубых бандитов пользуется дешевым лосьоном после бритья

Возможно, это легло в основу сюжетного поворота с лосьоном в одноименном фильме

PS Где Блофельд и спутник?

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×