Ian Lemming 9680 Report post Posted September 26 Глава двадцать четвертая — Павильон, в которой Следствие вели... с д'Артаньяном Итак, в девять вечера д'Артаньян и Планше двинулись в путь из гвардейских казарм (где уже 'прогрузилась' четвертая лошадь). Оба вооружены до зубов: у Планше мушкет и пистолет, у д'Артаньяна — шпага и два пистолета. Добравшись до окрестностей Сен-Клу, наш герой выдал своему слуге полпистоля и велел ступать в один из местных кабачков, а в шесть утра быть готовым к отъезду. Затем д'Артаньян двинулся в Сен-Клу в поисках того самого павильона, в котором г-жа Бонасье назначила ему свидание. Найдя нужную локацию, наш герой стал ждать, так как дополнительных инструкций в письме не было. Здесь авторов, которые, прямо скажем, пишут довольно примитивным стилем, внезапно пробило на экспрессию: Цитата Царила полная тишина – можно было подумать, что находишься в ста лье от столицы. Осмотревшись по сторонам, д’Артаньян прислонился к плетню. За этим плетнем, садом, за этой хижиной густой туман окутывал своими складками необъятное пространство, где спал Париж, пустой, зияющий Париж – бездна, в которой блестело несколько светлых точек, угрюмых звезд этого ада... И далее: Цитата через несколько мгновений колокол на башне Сен-Клу уронил из своей широкой ревущей пасти десять медленных ударов... Все внимание д'Артаньяна приковано к одному из окон павильона, в котором горит свет. Он уверен, что Констанция там. Но вот, часы пробили уже одиннадцать, и наш герой заподозрил неладное... Сначала д'Артаньян попытался вскарабкаться по стене, но... Цитата стена была заново оштукатурена, и д’Артаньян только напрасно обломал ногти... [проверка на ловкость: провалена] Тогда он влез на ближайшее дерево, это было нетрудно. [проверка на ловкость: успешна] Голосом Леонида Каневского: Цитата Страшное зрелище предстало взору д’Артаньяна, и мороз пробежал у него по коже. Этот мягкий свет, эта уютная лампа озаряла картину ужасающего разгрома: одно из оконных стекол было разбито, дверь в комнату была выломана, и створки ее висели на петлях; стол, на котором, по-видимому, приготовлен был изысканный ужин, лежал, опрокинутый, на полу; осколки бутылок, раздавленные фрукты валялись на паркете; все в этой комнате свидетельствовало о жестокой и отчаянной борьбе; д’Артаньяну показалось даже, что он видит посреди этого необыкновенного беспорядка обрывки одежды и несколько кровавых пятен на скатерти и на занавесках... Д'Артаньян понял, что случилось страшное и приступил к осмотру места возможного преступления. Цитата на земле, утоптанной в одном месте, разрытой в другом, имелись следы человеческих ног и лошадиных копыт. Кроме того, колеса экипажа, по-видимому прибывшего из Парижа, проделали в мягкой почве глубокую колею, которая доходила до павильона и снова поворачивала в сторону Парижа... Затем наш герой нашел дамскую перчатку. Цитата Эта перчатка в тех местах, где она не коснулась грязной земли, отличалась безукоризненной свежестью. То была одна из тех надушенных перчаток, какие любовники столь охотно срывают с хорошенькой ручки... Сомнений не осталось: Констанцию похитили. Д'Артаньян приступил к опросу свидетелей. Первым он опросил паромщика. По его словам, в семь вечера он переправил даму, закутанную в черную накидку. Красноречие ↑100 Вернувшись к павильону, наш герой поговорил со стариком, жившим напротив. Тот поначалу неохотно шел на контакт, но, получив от д'Артаньяна пистоль, решился все рассказать. Красноречие ↑100 Около девяти подъехали всадники и карета. Один из мужчин попросил у старика лестницу. Цитата Трое мужчин бесшумно подкатили карету ближе и высадили из нее какого-то человека, толстого, низенького, с проседью, одетого в поношенное темное платье. Он с опаской взобрался на лестницу, осторожно заглянул в комнату, тихонько спустился вниз и шепотом проговорил: «Это она»... Ну а дальше злодеи ворвались в комнату и похитили Констанцию, увезя ее в карете в неизвестном направлении. Приметы главаря: Цитата – Высокий, худой, смуглый, черные усы, черные глаза, по наружности – дворянин. Из чего наш сыщик моментально сделал вывод: Цитата — Это он! Это опять он! Должно быть, это мой злой дух!... Эммм... тут даже шрам не был упомянут... Закончив опрос свидетелей, наш герой попытался отыскать Планше, но безуспешно. UPD: И здесь автор зачем-то сделал вот такую сноску: Цитата В шестом по счету кабаке д'Артаньян рассудил, что поиски его почти безнадежны. Он велел своему слуге ждать его лишь в шесть часов утра, и, где бы тот ни находился сейчас, он имел на то полное право. UPD: (У кого есть бумажная версия книги? Там тоже этот текст оформлен сноской? ЗАЧЕМ АВТОР ПОШЕЛ НА ЭТО?) Тогда д'Артаньян засел в одном из кабаков, заказал выпивку и навострил уши, в надежде услышать что-нибудь полезное, а потом и вовсе уснул. А утром он расплатился, вышел из кабака и довольно быстро нашел Планше с двумя лошадьми у дверей одного из кабачков... Текущие статы д'Артаньяна: Красноречие ↑200Ачивка: Следствие вели... Share this post Link to post
Barry Fan 3965 Report post Posted September 26 3 часа назад, Ian Lemming сказал: У кого есть бумажная версия книги? Ура! Я, наконец-то, пригодился! У меня обычный абзац. 1 Share this post Link to post
Ian Lemming 9680 Report post Posted September 27 Значит, это ошибка, возникшая при верстке электронной версии. Сейчас поправлю пост. 1 Share this post Link to post
Ian Lemming 9680 Report post Posted September 27 Глава двадцать пятая — Портос, в которой... Портос... Итак, наш герой намерен отправиться в путь, чтобы собрать друзей, потерявшихся по дороге в Лондон... Но сначала... д'Артаньян опять посетил де Тревиля, рассказал ему о похищении Констанции и просил помочь. Тот обещал поговорить с королевой. Затем наш герой заскочил домой и наткнулся там на г-на Бонасье. Теперь д'Артаньян взглянул на него иначе: Цитата В самом деле, помимо желтоватой болезненной бледности, говорящей о разлитии желчи и, возможно, имеющей случайную причину, д’Артаньян заметил в расположении складок его лица что-то предательское и хитрое. Мошенник смеется не так, как честный человек; лицемер плачет не теми слезами, какими плачет человек искренний. Всякая фальшь – это маска, и, как бы хорошо ни была сделана эта маска, всегда можно отличить ее от истинного лица, если внимательно присмотреться... И вот д’Артаньяну показалось, что Бонасье носит маску, и притом препротивную маску... [проверка на внимательность: успешна] Бонасье обратил внимание, что у д'Артаньяна изрядно запачканы сапоги. В свою очередь, д'Артаньян заметил такую же грязь на обуви г-на Бонасье... [проверка на внимательность: успешна] И тут он понял! Тем толстяком, который принимал участие в похищении Констанции, был ее муж! Под предлогом выпить воды, д'Артаньян зашел в комнату г-на Бонасье и увидел, что постель не смята! [проверка на внимательность: успешна] Еще одно подтверждение этой версии! А у себя в квартире д'Артаньяна ждала еще новость! По словам Планше, приходил капитан гвардейцев кардинала господин де Кавуа и приглашал нашего героя в Пале-Рояль, на разговор с Ришелье. Находчивый Планше сказал, что его хозяин в отъезде, и д'Артаньян решил повременить с визитом. Д'Артаньян и Планше договорились встретиться в гвардейских казармах и оттуда отправиться в путь. И здесь наш герой впервые произносит слово... КАНАЛЬЯ! Цитата Кстати, Планше, ты, кажется, прав относительно нашего хозяина – это действительно большая каналья... Красноречие ↑500 Напоследок д'Артаньян еще раз обошел квартиры друзей, но их там не оказалось. Цитата На имя Арамиса было получено раздушенное письмо, написанное изящным и мелким почерком. Д'Артаньян взялся передать его по назначению. Инвентарь: + письмо для Арамиса Итак, в путь... Напоминаю, что первым по дороге в Лондон сошел с дистанции господин Портос. В одной из гостиниц Шантильи он вступил в поединок с кардиналистом, искавшим ссоры. Хозяин гостиницы узнал нашего героя и сообщил, что господин Портос остановился у него. Из разговора с хозяином выяснилось, что Портос задолжал гостинице круглую сумму Портос ранен! Тот кардиналист довольно ловко проткнул нашего великана Цитата Незнакомец сделал выпад, и так быстро, что, когда Портос собрался парировать, у него в груди уже сидело три дюйма железа. Он упал на спину. Незнакомец сейчас же приставил ему к груди острие шпаги, и господин Портос, видя, что он всецело во власти противника, признал себя побежденным... Следует также отметить, что: Цитата После чего незнакомец спросил, как его имя, и, узнав, что его зовут Портос, а не д’Артаньян, предложил ему опереться на его руку, довел до гостиницы, вскочил на лошадь и исчез... Портос проигрался в ландскнехт одному из постояльцев, лишившись даже лошади Портос утверждает, что деньги пришлет его любовница — высокопоставленная придворная дама... ГЕРЦОГИНЯ! Но... хозяин гостиницы случайно узнал, что это никакая не герцогиня, а... прокурорша из Шатле, госпожа Кокнар (которой по меньшей мере пятьдесят лет). Портос велел послать ей письмо по почте, но хозяин гостиницы, для надежности, попросил знакомого доставить письмо лично Получив письмо, госпожа Кокнар очень рассердилась, решив, что Портос подрался из-за какой-нибудь женщины, и отказалась посылать ему деньги Второе письмо Портоса, адресованное госпоже Кокнар, хозяин гостиницы послал по почте Мушкетон жив-здоров, живет у Портоса (вернулся через 5 дней после своего отъезда) Цитата он более расторопен, чем его господин, и ради него переворачивает все вверх дном: решив, что ему могут отказать в том, что он попросит, он берет все, что нужно, без спросу... – Да, – отозвался д’Артаньян, – я всегда замечал в Мушкетоне редкую преданность и редкую понятливость... хозяин гостиницы побаивается Портоса, но д'Артаньян такой: Цитата – Не бойтесь, он не так страшен на деле, как кажется... Поговорив с хозяином гостиницы, наш герой направился в номер Портоса. Тот неплохо себя чувствует. Правда, скрывает свое ранение, выдавая его за вывих колена. А еды и выпивки у него явно хватает: Цитата Портос лежал в постели и играл в ландскнехт с Мушкетоном, чтобы набить руку, между тем как вертел с нанизанной на него куропаткой крутился над очагом, а в обоих углах большого камина кипели на двух жаровнях две кастрюли, откуда доносился смешанный запах фрикасе из кроликов и рыбы под винным соусом, приятно ласкавший обоняние. Вся конторка и вся мраморная доска комода была заставлена пустыми бутылками... Из разговора с Портосом выяснилось, что Мушкетон добывает съестные припасы и винишко Но каким образом? И здесь слуга Портоса поведал д'Артаньяну свою историю. Вкратце: его отец "немножечко занимался браконьерством", поэтому Мушкетон расставляет силки и закидывает удочки в местных лесах в остальное время его отец Цитата — Промышлял ремеслом, которое я всегда считал довольно прибыльным... Попросту говоря: он грабил путников. Причем отец придумал себе оправдание: Цитата – Это было во время войн католиков с гугенотами. Видя, что католики истребляют гугенотов, а гугеноты истребляют католиков, и все это во имя веры, отец мой изобрел для себя веру смешанную, позволявшую ему быть то католиком, то гугенотом... Католиков он грабил, считая себя гугенотом, а гугенотов — считая себя католиком. но однажды эта биполярочка сгубила его: Цитата он оказался на узенькой тропинке между гугенотом и католиком, с которыми он уже имел дело и которые его узнали. Тут они объединились против него и повесили его на дереве... убийцы пошли в ближайший кабак, где стали хвастаться своим злодеянием. А там как раз находился Мушкетон со своим старшим братом Цитата — Надо вам сказать, что я, сударь, католик, ибо отец, верный своим правилам, моего старшего брата сделал гугенотом... братья выслушали убийц, а потом... Цитата выйдя из кабачка, они разошлись в разные стороны, брат мой засел на дороге у католика, а я на дороге у гугенота. Два часа спустя все было кончено: каждый из нас сделал свое дело, восхищаясь при этом предусмотрительностью нашего бедного отца, который, из предосторожности, воспитал нас в различной вере... Мушкетон умеет пользоваться лассо, при помощи которого он добывает бутылки вина из подвала гостиницы. Этому скиллу его обучил один земляк, который был слугой одного испанца, побывавшего в Мексике Цитата У нашего хозяина богатый винный погреб, но с ключом он никогда не расстается. Однако в подвале есть отдушина. Вот через эту-то отдушину я и бросаю лассо. Теперь я знаю, где есть хорошее местечко, и черпаю из него свои запасы… Д'Артаньян поделился с Портосом своими дальнейшими планами, оставил ему коня и продолжил путь... Текущие статы д'Артаньяна: Красноречие ↑500Количество каналий в главе: 1Ачивка: 1+1 Share this post Link to post
Barry Fan 3965 Report post Posted September 27 7 минут назад, Ian Lemming сказал: Мошенник смеется не так, как честный человек; лицемер плачет не теми слезами, какими плачет человек искренний И это размышляет человек, который а) наставляет рога б) собственному арендодателю, которому к тому же в) платит нерегулярно и не вовремя?! Право, д'Артаньяну либо крестик снять надо, либо трусы надеть. 2 Share this post Link to post
Lazlow 213 Report post Posted September 27 Сколько там времени прошло? Ощущение, словно Портос там жить решил, в этой гостинице. Устроился, бутылки ему лассо ловят, кроликов в силки добывают, прям побочная механика со строительством своего поселения и обустройством жилища намечается как будто. 1 Share this post Link to post
Ian Lemming 9680 Report post Posted September 27 Просто человек пользуется тем, что ему выписали официальный отпуск Share this post Link to post
Lazlow 213 Report post Posted September 27 20 minutes ago, Ian Lemming said: Просто человек пользуется тем, что ему выписали официальный отпуск Ах да, точно, про этот момент я забыл, тогда ладно. Но методы, методы... 1 Share this post Link to post
Bert 258 Report post Posted September 28 Учитывая то, что Бонасье играл Каневский, зачитывать его голосом было смешнее вдвойне. 2 Share this post Link to post
Barry Fan 3965 Report post Posted September 28 Вы думаете, что я не зачитаю голосом Каневского? А я зачитал. 1 Share this post Link to post
Ian Lemming 9680 Report post Posted September 28 Глава двадцать шестая — Диссертация Арамиса, в которой Д’Артаньян чувствовал, что тупеет... Мое внимание сразу же привлек первый абзац этой главы: Цитата Д’Артаньян ничего не сказал Портосу ни по поводу его раны, ни по поводу прокурорши. Несмотря на свою молодость, наш гасконец был весьма осторожный юноша. Он сделал вид, будто поверил всему, что ему рассказал хвастливый мушкетер, так как был убежден, что никакая дружба не выдержит разоблачения тайны, особенно если эта тайна уязвляет самолюбие; к тому же мы всегда имеем известное нравственное превосходство над теми, чья жизнь нам известна. Поэтому д’Артаньян, строя план будущих интриг и решив сделать Атоса, Портоса и Арамиса орудиями собственного успеха, был совсем не прочь заранее собрать невидимые нити, с помощью которых он и рассчитывал управлять своими тремя приятелями... Эммм... это что... наш герой ОПЯТЬ ПОДУМЫВАЕТ О ШАНТАЖЕ??? Далее авторов внезапно пробило на лирику. Думаю, эти строки лучше читать под песню Нэнси Синатры You Only Live Twice: Цитата Ничто так не убивает время и не сокращает путь, как упорная, всепоглощающая мысль. Внешнее существование человека похоже тогда на дремоту, а эта мысль является как бы сновидением. Под ее влиянием время теряет счет, а пространство – отдаленность. Вы выезжаете из одного места и приезжаете в другое – вот и все. От проделанного отрезка пути не остается в памяти ничего, кроме неясного тумана, в котором реют тысячи смутных образов – деревья, горы и равнины. Во власти такой вот галлюцинации д’Артаньян проехал, повинуясь в выборе аллюра своей лошади, те шесть или семь лье, которые отделяют Шантильи от Кревкера, и, приехав в эту деревню, сразу же забыл обо всем, что встречал на своем пути. Итак, д'Артаньян добрался до Кревкера и нашел раненого Арамиса в той же гостинице, но... Арамис готовится принять духовный сан у него в гостях священник из Мондидье и настоятель Амьенского монастыря иезуитов вход в номер Арамиса охраняет верный Базен, который давно лелеял мечту быть слугой духовного лица Базен пытался что-то мямлить, но Цитата д’Артаньян не обратил ни малейшего внимания на красноречивую тираду мэтра Базена и, не собираясь вступать в спор со слугой своего друга, попросту отстранил его одной рукой, а другой повернул ручку двери с надписью «№ 5»... Вот такая картина предстала перед нашим героем: Цитата Арамис в широком черном одеянии, в круглой плоской шапочке, сильно смахивавшей на скуфью, сидел за продолговатым столом, заваленным свитками бумаг и огромными фолиантами; по правую его руку сидел настоятель иезуитского монастыря, а по левую – священник из Мондидье. Занавески были наполовину задернуты и пропускали таинственный свет, способствовавший благочестивым размышлениям. Все мирские предметы предусмотрительный Базен запрятал подальше: Цитата шпагу, пистолеты, шляпу с плюмажем, шитье и кружева всех сортов и всех видов. Зато Цитата Вместо всего этого на стене в темном углу висел на гвозде какой-то предмет, показавшийся д’Артаньяну чем-то вроде бича для истязания плоти... [проверка на внимательность: успешна] Далее выяснилось, что Арамис собирается написать диссертацию Цитата – Разумеется, – ответил иезуит. – Для испытания, предшествующего рукоположению в духовный сан, диссертация обязательна... Д'Артаньян, мягко говоря, в шоке. Из разговора с Арамисом и духовными лицами следует, что Арамис никак не может выбрать между двумя темами будущей диссертации: Священнослужителям низшего сана необходимы для благословения обе руки. Эта тема предложена настоятелем монастыря, но Арамис не уверен в своих познаниях: Цитата — Дежурства в ночном карауле и королевская служба заставили меня немного запустить занятия... Некоторое сожаление приличествует тому, кто приносит в жертву Господу. Эту тему предложил сам Арамис, но этому яростно противится иезуит: Цитата – Вы затронули тот пресловутый вопрос о свободе воли, который является дьявольским соблазном. Вы вплотную подошли к ереси пелагианцев и полупелагианцев... ... Как вы докажете, что должно сожалеть о мире, когда приносишь себя в жертву Господу? и если первая тема — это типичная "вода" ради "воды", построенная на сомнительных доводах, с целью получить сан Цитата — Моисей благословляет обеими руками. Когда евреи поражают своих врагов, он повелевает поддерживать ему обе руки, – следовательно, он благословляет обеими руками. К тому же и в Евангелии сказано «imponite manus», а не «manum» – «возложите руки», а не «руку»... А святому Петру, – продолжал иезуит, – наместниками коего являются папы, было сказано напротив: «porrige digitos» – «простри персты». Теперь понимаете?.. Папа – наместник святого Петра и воплощает в себе три Божественные способности; остальные, ordines inferiores духовной иерархии, благословляют именем святых архангелов и ангелов. Самые же низшие церковнослужители, как, например, наши дьяконы и ризничие, благословляют кропилами, изображающими бесконечное число благословляющих перстов. Такова тема в упрощенном виде... то вторая тема, предложенная самим Арамисом, вытекает из его личных переживаний о том, что его бросила (как он сам считает) г-жа де Шеврез. Цитата — Мир не лишен прелести; я покидаю мир – следовательно, приношу жертву... Однако иезуит считает, что сожалеть о мире — значит сожалеть о дьяволе. Отсюда и конфликт. дополнительную иронию всей этой сцене придает тот факт, что Арамис и иезуит периодически сыплют латынью, которую плохо понимают и д'Артаньян, и кюре, но если д'Артаньян не скрывает своего невежества, то господин кюре вынужден шифроваться, ступая по тонкому льду из-за этой проклятой латыни у нашего д'Артаньяна даже ухудшились статы: Цитата Д’Артаньян чувствовал, что тупеет; ему казалось, что он находится в доме для умалишенных и что сейчас он тоже сойдет с ума, как уже сошли те, которые находились перед ним. Но он вынужден был молчать, так как совершенно не понимал, о чем идет речь... Интеллект: ↓300 Арамис поведал собеседникам, что написал рондо и показал его в прошлом году господину Вуатюру (https://ru.wikipedia.org/wiki/Вуатюр,_Венсан). Он даже зачитал его Цитата Aux Champs-Élysées Aux Champs-Élysées Au soleil, sous la pluie À midi ou à minuit Il y a tout ce que vous voulez Aux Champs-Élysées Ой!.. это не то... простите... Вот: Цитата Vous qui pleurez un passe plein de charmes, Et qui trainez des jours infortunes, Tous vos malheurs se verront termines, Quand a Dieu seul vous offrirez vos larmes, Vous qui pleurez... И, судя по первым строчкам, это то, что декламирует Арамис в фильме, когда д'Артаньян объявил о своем решении ехать в Лондон Арамис твердо намерен писать диссертацию на свою тему. Иезуит уверен, что в нем еще слишком много мирского. Но все трое договорились встретиться завтра и продолжить работу Священники прощаются... Цитата "Поскорей бы чума забрала тебя вместе с твоей латынью!" – подумал д’Артаньян, чувствуя, что совершенно изнемогает... Священники продолжают прощаться... Цитата Д’Артаньян, который уже целый час от нетерпения грыз ногти, теперь принялся грызть пальцы... Оставшись одни, друзья продолжили разговор, из которого выяснилось, что теперь по пятницам Арамис не ест мяса. Обед будет состоять из вареного шпината и плодов. И только ради д'Артаньяна он добавит к обеду куриные яйца Арамис поведал другу историю своей жизни: он воспитывался в семинарии с девяти лет за три дня до двадцатилетия Арамис должен был стать аббатом, но одному офицеру не понравилось, что юный Арамис часто читал жития святых хозяйке дома. Офицер грозился поколотить Арамиса палкой Цитата — Кажется, я испугался. Я сильно побледнел, я почувствовал, что у меня подкашиваются ноги, я искал ответа, но не нашел его и промолчал... Этот эпизод так сильно повлиял на Арамиса, что тот отложил обряд рукоположения и отправился к лучшему учителю фехтования в Париже, а ровно через год вызвал того наглеца на дуэль и убил его первым же выпадом на том же месте, где получил оскорбление это происшествие наделало много шуму, и Арамис был вынужден отказаться от сутаны Атос и Портос уговорили его записаться в мушкетеры король очень любил его отца, убитого при осаде Арраса, поэтому Арамису был с легкостью пожалован этот плащ И вот, Арамис вновь твердо намерен стать аббатом... Именно здесь он произносит свое знаменитое: Цитата Мир — это склеп Что же делать? И здесь д'Артаньяну пришло озарение! Интеллект ↑300Красноречие ↑300 Он вручил Арамису то самое письмо от знатной дамы. Инвентарь: — письмо для Арамиса Арамис сразу оживился, позабыл и про диссертацию, и про веганскую диету! Цитата И оба друга пустились плясать вокруг почтенного Иоанна Златоуста, храбро топча рассыпавшиеся по полу листы диссертации... ... В эту минуту вошел Базен, неся шпинат и яичницу. – Беги, несчастный! – вскричал Арамис, швыряя ему в лицо свою скуфейку. – Ступай туда, откуда пришел, унеси эти отвратительные овощи и гнусную яичницу! Спроси шпигованного зайца, жирного каплуна, жаркое из баранины с чесноком и четыре бутылки старого бургундского!.. Текущие статы д'Артаньяна: Красноречие ↑300Ачивка: 1+2 Share this post Link to post
Barry Fan 3965 Report post Posted September 28 1 час назад, Ian Lemming сказал: Эммм... это что... наш герой ОПЯТЬ ПОДУМЫВАЕТ О ШАНТАЖЕ??? Прям то ли Карточный домик, то ли Игра престолов. 1 Share this post Link to post
Ian Lemming 9680 Report post Posted September 28 Вот не зря король говорил, что не очень-то верит этим хитрым рожам, особенно этому, с физиономией гасконца! Share this post Link to post
Ian Lemming 9680 Report post Posted September 28 Глава двадцать седьмая — Жена Атоса, в которой нет никакого черного пруда... Арамис порывался поехать за Атосом вместе с д'Артаньяном. Цитата – Я попытаюсь поехать с вами, – сказал Арамис, – хотя чувствую, что вряд ли буду в состоянии сесть на лошадь. Вчера я пробовал пустить в ход бич, который вы, видите здесь на стене, но боль помешала мне продлить это благочестивое упражнение. – Это потому, милый друг, что никто еще не пытался лечить огнестрельную рану плеткой, но вы были больны, а болезнь ослабляет умственные способности, и потому я извиняю вас... (Как изящно д'Артаньян намекнул на то, что Арамис затупил.) Арамис в восторге от новой лошади: Цитата – Эти золоченые кобуры, бархатный чепрак, шитое серебром седло – все это мое?.. Однако, оседлав коня, Арамис понял, что не готов, и остался в гостинице долечивать рану, а д'Артаньян продолжил путь. По дороге наш герой размышляет об Атосе, вспоминая его внешний вид и характер: изысканная внешность, неизменно ровное расположение духа, язвительная веселость и храбрость, которую можно было бы назвать слепой, если бы она не являлась следствием редчайшего хладнокровия среднего роста, но так строен и так хорошо сложен, что не раз, борясь с Портосом, побеждал этого гиганта, физическая сила которого успела войти в пословицу среди мушкетеров лицо его, с проницательным взглядом, прямым носом, подбородком, как у Брута носило неуловимый отпечаток властности и приветливости, а руки, на которые сам он не обращал никакого внимания, приводили в отчаяние Арамиса, постоянно ухаживавшего за своими с помощью большого количества миндального мыла и благовонного масла звук его голоса был глубокий и в то же время мелодичный превосходно разбирается в геральдике, этикете, знает права землевладельцев знает латынь лучше Арамиса чрезвычайно сведущ в псовой и соколиной охоте Цитата однажды в разговоре об этом великом искусстве удивил самого короля Людовика XIII, который, однако, слыл знатоком его... Но... Цитата В дурные часы Атоса – а эти часы случались нередко – все светлое, что было в нем, потухало, и его блестящие черты скрывались, словно окутанные глубоким мраком. Полубог исчезал, едва оставался человек. Опустив голову, с трудом выговаривая отдельные фразы, Атос долгими часами смотрел угасшим взором то на бутылку и стакан, то на Гримо, который привык повиноваться каждому его знаку и, читая в безжизненном взгляде своего господина малейшие его желания, немедленно исполнял их... Правда, авторы тут же, на мой взгляд, противоречат сами себе: Цитата Оттенок таинственности, окутывавшей Атоса, делал еще более интересным этого человека, которого даже в минуты полного опьянения ни разу не выдали ни глаза, ни язык, несмотря на всю тонкость задаваемых ему вопросов... По дороге Планше вспомнил геройство Атоса: Цитата — Помните, как он крикнул: «Вперед, д’Артаньян! Я в ловушке!» А потом, разрядив оба пистолета, как страшно звенел он своей шпагой! Словно двадцать человек или, лучше сказать, двадцать разъяренных чертей!.. Итак, наши герои наконец достигли Амьена и в половине двенадцатого были у дверей того самого трактира. Д'Артаньян сразу же надавил на подлого трактирщика, и тот все рассказал: начальство известило его, что в трактире должен остановиться знаменитый фальшивомонетчик, с товарищами. Приметы были описаны точно конюхи, которые избили Гримо, были переодетыми солдатами Атос уложил двоих из пистолета, изувечил шпагой одного из работников трактира и оглушил хозяина, ударив шпагой плашмя отступая, Атос заперся и забаррикадировался в погребе, в котором... хранились винишко и съестные припасы трактира вскоре Атос потребовал, чтобы к нему в погреб доставили его слугу. Так и сделали Цитата — Когда же мы спросили у них, что они собираются делать, ваш приятель ответил, что у него и у его слуги имеется сорок зарядов и что они разрядят все до последнего, прежде чем позволят хотя бы одному из нас сойти в погреб... трактирщик хотел было пожаловаться губернатору, но тот и слыхать не слыхивал про каких-то фальшивомонетчиков И вот, в настоящий момент, как назло, в трактире остановились два знатных англичанина. Они потребовали лучшего вина, но увы... вином теперь заведует Атос: Цитата Англичане были крайне раздражены: они проделали длинный путь и умирали от голода и жажды... Они уже собирались выломать дверь в погреб, но тут д'Артаньян и Планше их остановили. Причем сначала наши герои были намерены вступить в бой. Цитата – Планше, – сказал д’Артаньян, взводя курки у пистолетов, – я беру на себя того, что наверху, а ты займись нижним… Так вы, господа, желаете драться? Отлично, давайте драться!.. Но тут Атос услышал голос друга. Англичане поняли, что оказались между молотом и наковальней... Д'Артаньян убедил их отступить. Цитата — Я и мой слуга угостим вас тремя выстрелами, столько же вы получите из подвала. Кроме того, у нас имеются шпаги, которыми мы – я и мои друг – недурно владеем, могу вас уверить! Не мешайте мне, и я улажу и ваши дела и свои… Сейчас вам дадут пить, даю вам слово!.. Красноречие ↑ 300 Д'Артаньян спустился к Атосу в погреб. Тот еле стоит на ногах, ибо мертвецки пьян. Цитата — Клянусь Богом, хозяин, должно быть, на мою долю досталось не меньше чем полтораста бутылок!.. Гримо тоже явно под градусом: Цитата Голова его тряслась, как у пьяных сатиров Рубенса. Спереди и сзади он был облит какой-то жирной жидкостью, в которой хозяин признал свое лучшее оливковое масло... Вид локации ужаснул хозяина: Цитата За укреплениями, в которых Атос, выходя, пробил брешь и которые состояли из вязанок хвороста, досок и пустых бочонков, сложенных по всем правилам стратегического искусства, там и сям виднелись плавающие в лужах масла и вина кости съеденных окороков, а весь левый угол погреба был завален грудой битых бутылок; бочка, кран которой остался открытым, истекала последними каплями «крови». Выражаясь словами древнего поэта, смерть и запустение царили здесь, словно на поле брани. Из пятидесяти колбас, подвешенных к балкам потолка, оставалось не больше десяти... Но как теперь расплатиться с трактирщиком? Решение есть: отдать ему старого коня (по кличке Баязет), ведь у Атоса теперь новая лошадь! Затем д'Артаньян изложил Атосу, что произошло за прошедшие дни. К величайшему недоумению нашего героя, похищение девушки Атос назвал пустяками, после чего поведал юному гасконцу историю одного графа и его несчастной любви. История эта, думаю, хорошо всем известна, поэтому пересказывать ее нет смысла. Однако, думаю, важно отметить, что: шестнадцатилетняя невеста графа жила вместе с братом священником увидев клеймо на плече супруги, граф... Цитата — Граф был полновластным господином на своей земле и имел право казнить и миловать своих подданных. Он совершенно разорвал платье на графине, связал ей руки за спиной и повесил ее на дереве... Атос проговорился, что речь идет о нем самом: Цитата — А ее брат? – робко спросил д’Артаньян. – Брат? – повторил Атос. – Да, священник. – Ах, священник! Я хотел распорядиться, чтобы и его повесили, но он предупредил меня и успел покинуть свой приход... В конце главы д'Артаньян, который был не в силах продолжать этот разговор, притворился спящим: Цитата – Разучилась пить молодежь, – сказал Атос, глядя на него с сожалением, – а ведь этот еще из лучших!.. Текущие статы д'Артаньяна: Красноречие ↑ 300Количество чертей в главе: 20 (разъяренных)Ачивка: 1+3 Share this post Link to post
Barry Fan 3965 Report post Posted September 28 2 часа назад, Ian Lemming сказал: — Граф был полновластным господином на своей земле и имел право казнить и миловать своих подданных. Он совершенно разорвал платье на графине, связал ей руки за спиной и повесил ее на дереве.. И прошу заметить! Именно с таким самовольством Ришелье и боролся, установив в стране единство закона. Чтобы всякие графины и бараны графья и бароны не вешали людей без суда. 1 Share this post Link to post
Barry Fan 3965 Report post Posted September 28 5 часов назад, Ian Lemming сказал: невеста графа жила вместе с братом священником А в итоге и не с братом. Ничего не напоминает? 1 Share this post Link to post
Helga 1519 Report post Posted September 28 17 минут назад, Barry Fan сказал: А в итоге и не с братом. Ничего не напоминает? Опять эти англичашки всё слизали! 1 Share this post Link to post
Ian Lemming 9680 Report post Posted September 29 Глава двадцать восьмая — Возвращение, в которой отличились ВСЕ, особенно — Атос Если честно, я был в полном недоумении от поступков главных героев в этой главе. Причем я читал этот роман уже несколько раз, но события ЭТОЙ главы напрочь выветрились у меня из памяти. Глава представляет собой длиннющие комедийные катсцены + примитивную мини-игру в кости. Итак, утром потрясенный вчерашним рассказом д'Артаньян решил вновь поговорить с Атосом, чтобы вернуться к теме повешенной графини. Атос, ясное дело, шифруется. Мол, я чет малость перебрал вчера, молол всякую чушь. Д'Артаньян поначалу тоже шифруется: нет-нет, вы ничего не говорили. Эта игра в покерфейсы продолжалась некоторые время. Атос даже сослался на свою глупую кормилицу, которая в детстве любила рассказывать ему всякие страшилки. В итоге д'Артаньян сделал вид, что вспомнил про историю с повешенной белокурой женщиной. Атос слегка побледнел, но быстро взял себя в руки... И тут он вдруг резко сменил тему, после чего началась ДИЧЬ. Оказалось, что утром Атос проиграл англичанину лошадь, подаренную д'Артаньяном. Наш герой, разумеется, огорчился. И он привел довод, о котором, мне, пожалуй, следовало упомянуть ранее (потому что намек на это уже проскакивал в главе с Бэкингемом): Цитата – Это вас огорчает? – спросил Атос. – Откровенно говоря, да, – ответил д’Артаньян. – По этим лошадям нас должны были узнать в день сражения. Это был подарок, знак внимания. Вы напрасно сделали это, Атос... Признаться, я не совсем понимаю, как это работает. То есть Бэкингем такой — всей своей армии: Парни, там у Ля-Рошели будет четыре всадника на англицких лошадях с англицкими седлами. Их не трогать. Так, что ли? затем Атос сыграл на лошадь д'Артаньяна и проиграл ее, вместе со всей упряжью затем Атос сыграл на... алмазный перстень д'Артаньяна Цитата – И так как у меня были когда-то свои алмазы и я знаю в них толк, то я оценил его в тысячу пистолей... ... В самом деле, мой милый, какого черта! Вы носите на пальце звезду с неба и хотите, чтобы никто ее не заметил! Это невозможно! еще одно оправдание Атоса: Цитата — Хотел бы я посмотреть, что бы сделали вы на моем месте! Я две недели не видел человеческого лица и совсем одичал, беседуя с бутылками... алмазный перстень Атос тоже проиграл Атос сыграл с англичанином на Гримо и... отыграл алмазный перстень Атос поставил алмаз и отыграл оба седла и обеих лошадей Атос ОПЯТЬ проиграл их (алмаз остался у д'Артаньяна) Атос отыграл ОБА СЕДЛА и на этом остановился И вот, теперь Атос предложил следующее: пусть д'Артаньян сыграет с англичанином, поставив ОБА СЕДЛА, против ОДНОЙ лошади (или ста пистолей) Д'Артаньян бросил кости — выпало ТРИ очка. Англичанин бросил — выпало ДВА очка. Цитата – Вот так штука, – как всегда спокойно, проговорил Атос. – Какой необыкновенный ход! Я видел его всего четыре раза за всю мою жизнь: два очка! Англичанин обернулся и онемел от изумления; д’Артаньян обернулся и онемел от радости. – Да, – продолжал Атос, – всего четыре раза: один раз у господина де Креки, другой раз у меня, в моем замке в… словом, тогда, когда у меня был замок; третий раз у господина де Тревиля, когда он поразил всех нас; и, наконец, четвертый раз в кабачке, где я метал сам и проиграл тогда сто луидоров и ужин... После победы Атос рекомендовал д'Артаньяну взять деньги, потому что лошадь может в любой момент сдохнуть, а деньги пригодятся. Так и сделали. Атос и д'Артаньян отправились в обратный путь на лошадях своих слуг, Цитата а слуги отправились пешком, неся седла на голове... В Кревкере наши герои увидели картину маслом: Цитата Еще издали они увидели Арамиса, который грустно сидел у окна и, как «сестрица Анна» в сказке, смотрел на клубы пыли, застилавшей горизонт... Оказалось, что Арамис тоже продал лошадь, причем всего за 60 луидоров: Цитата этот бессовестный барышник украл у меня по меньшей мере пятьдесят луидоров... Тут оказалось, что слуги по дороге сели на какой-то пустой фургон, следующий в Париж, и теперь передвигаются быстрее. Как Арамис решил вопрос со священниками? Цитата – На следующий день я пригласил их к обеду – здесь, между прочим, есть отличное вино – и так напоил их, что кюре запретил мне расставаться с военным мундиром, а иезуит попросил похлопотать, чтобы его приняли в мушкетеры... Друзья — теперь уже втроем — продолжили путь, чтобы забрать Портоса (Базен путешествует с остальными слугами в фургоне). Оказалось, что Портос тоже продал своего коня (но сохранил упряжь) и закатил пир на четверых. Местные дворяне на приглашение не явились, так что прошу к столу. Удобно, правда? Но как наши герои распорядились вырученными деньгами? Атос закупил 60 бутылок испанского вина и велел загрузить их в фургон Арамис Цитата — Все до последнего су отдал на церковь Мондидье и на Амьенский монастырь и, помимо уплаты кое-каких неотложных долгов, заказал обедни, которые будут служить по мне и по вас, господа, и которые, я уверен, пойдут всем нам на пользу... Портос потратил остальные деньги на лекаря Цитата — А мой вывих? – сказал Портос. – Вы думаете, он ничего мне не стоил? Не говоря уже о ране Мушкетона, из-за которой мне пришлось приглашать лекаря по два раза в день, причем он брал у меня двойную плату под тем предлогом, что этого болвана Мушкетона угораздило получить пулю в такое место, какое обычно показывают только аптекарям. Я предупредил его, чтобы впредь он остерегался подобных ран... Итого у них осталось: Атос — 0 Портос — 30 экю Арамис — 10 пистолей д'Артаньян — 25 пистолей (+ колечко) Общая сумма: Цитата – Четыреста семьдесят пять ливров! – сказал д’Артаньян, считавший, как Архимед... Какое решение предлагают наши гении бюджета? Цитата — Все остатки отдадим д’Артаньяну: у него легкая рука, и он пойдет играть на них в первый попавшийся игорный дом. Вот и все... Итак, наши герои вернулись в Париж, а там д'Артаньяна ждало письмо от де Тревиля, в котором говорилось, что его просьба удовлетворена и король милостиво разрешает ему вступить в ряды мушкетеров... Хммм... А как же все эти требования про несколько лет службы и подвиги? Или автоматически засчитан квест с подвесками? Это как-то странно... король намерен начать военные действия, посему всем мушкетерам надлежит немедля приобрести все принадлежности экипировки Экипировка стоит бешеных денег. Какое решение? Цитата – И сверх того… – сказал Атос, подождав, пока д’Артаньян, который пошел поблагодарить г-на де Тревиля, закроет за собой дверь, – и сверх того прекрасный алмаз, сверкающий на пальце нашего друга. Что за черт! Д’Артаньян слишком хороший товарищ, чтобы оставить своих собратьев в затруднительном положении, когда он носит на пальце такое сокровище!.. Ачивка: Игрок Share this post Link to post
Ian Lemming 9680 Report post Posted September 29 Глава двадцать девятая — Погоня за снаряжением, в которой наш герой прокачивает скрытность, а авторы — свои кошельки... Признаться, первые строчки главы поставили меня в тупик, учитывая, что король позволил д'Артаньяну вступить в ряды мушкетеров: Цитата Само собой разумеется, что из всех четырех друзей д’Артаньян был озабочен больше всех, хотя ему как гвардейцу было гораздо легче экипироваться, чем господам мушкетерам... То есть... д'Артаньян уже не спешит в мушкетеры? А что там его друзья? Атос Цитата Атос не выходил из своей комнаты; он решил, что шагу не сделает для того, чтобы раздобыть снаряжение... Он намерен затеять ссору с четырьмя гвардейцами кардинала и драться с ними до самой смерти. Портос Цитата Портос продолжал ходить по комнате, заложив руки за спину, покачивая головой, и повторял: – Я осуществлю свой план... Арамис Цитата Арамис, мрачный и небрежно завитый, молчал... А слуги? Мушкетон сушил сухари Базен не выходил из церкви Планше считал мух Гримо вздыхал так, что способен был разжалобить камни Вы спросите: может, наши герои все же предпринимали какие-то действия? Банальное блуждание по крохотной локации Париж: Цитата Они слонялись по улицам и разглядывали каждый булыжник на мостовой, словно искали, не обронил ли кто-нибудь из прохожих свой кошелек. Казалось, они выслеживают кого-то – так внимательно смотрели они на все, что попадалось им на глаза. А встречаясь, они обменивались полными отчаяния взглядами, выражавшими: "Ну? Ты ничего не нашел?" Самым активным оказался Портос. И д'Артаньян случайно узнал о его плане. Однажды наш герой случайно заметил, как Портос направлялся к церкви Сен-Ле, и пошел следом за ним. Скрытность ↑100 В церкви... Цитата Портос прислонился к колонне. Д’Артаньян, все еще не замеченный им, прислонился к той же колонне, но с другой стороны... Скрытность ↑300 Среди прихожан д'Артаньян заметил Цитата некую перезрелую красотку в черном головном уборе, чуть желтую, чуть костлявую, но державшуюся прямо и высокомерно... [проверка на внимательность: успешна] Забегая вперед, скажу, что это и есть та самая госпожа Кокнар. Хитрый Портос поглядывал на нее украдкой, а потом его взгляд убегал дальше, вглубь церкви. Цитата Со своей стороны, и дама, то и дело красневшая, бросала быстрые, как молния, взгляды на ветреного Портоса, глаза которого тут же с усиленным рвением начинали блуждать по церкви. Очевидно было, что этот маневр задевал за живое даму в черном уборе; она до крови кусала губы, почесывала кончик носа и отчаянно вертелась на скамейке... Заметив это, Портос начал подавать знаки ДРУГОЙ даме — некой знатной красавице, позади которой стаяли негритенок с бархатной подушкой для коленопреклонений и служанка... Дама в черном проследила пунктиры из глаз Портоса и локализовала соперницу... Цитата Между тем Портос вел искусную игру: он подмигивал, прикладывал пальцы к губам, посылал убийственные улыбки, в самом деле убивавшие отвергнутую красотку... Очевидно, что авторы продолжают развлекать нас комедийными сценами, и я не имею ничего против, но... здесь они меня просто убили весьма дешевым (на мой взгляд) сюжетным ходом. Знатной красавицей с негритенком и служанкой оказалась МИЛЕДИ! Цитата Последний [д'Артаньян] узнал в ней ту самую даму, виденную им в Менге, Кале и Дувре, которую его преследователь, человек со шрамом, называл миледи... [проверка на внимательность: успешна] У меня вопрос к авторам. Я что-то пропустил или забыл? Когда д'Артаньян успел увидеть Миледи в Кале? Кто из вас читает книгу параллельно? Неужели я настолько невнимателен? Мне требуется пояснительная бригада! Проповедь закончилась, и здесь авторы привели любопытную деталь из быта того времени или из католичества (простите за мое невежество). Думаю, на это стоит обратить внимание: Цитата Прокурорша направилась к чаше со святой водой; Портос опередил ее и, вместо того чтобы окунуть палец, погрузил в чашу всю руку. Прокурорша улыбнулась, думая, что Портос старается для нее, но ее ждало неожиданное и жестокое разочарование: когда она была от него не более чем в трех шагах, он отвернулся и устремил взгляд на даму с красной подушкой, которая встала с места и теперь приближалась в сопровождении негритенка и горничной. Когда дама с красной подушкой оказалась рядом с Портосом, он вынул из чаши руку, окропленную святой водой; прекрасная богомолка коснулась своей тонкой ручкой огромной руки Портоса, улыбнулась, перекрестилась и вышла из церкви. Это было слишком; прокурорша больше не сомневалась, что между этой дамой и Портосом существует любовная связь... Ну а дальше... Госпожа Кокнар закатила Портосу сцену ревности, и тот умело начал играть на ее чувствах, чтобы выманить из прокурорши деньги. Сцена длинная, смешная, и уверен, авторы получили за нее тугой кошелек пистолей. Ну а д'Артаньян последовал за миледи. Скрытность ↑300 Текущие статы д'Артаньяна: Скрытность: ↑700Ачивка: Прихожанин Share this post Link to post
Barry Fan 3965 Report post Posted September 29 3 часа назад, Ian Lemming сказал: А как же все эти требования про несколько лет службы и подвиги? Так заварушка намечается. Люди нужны. Тут можно Филатова процитировать Цитата Кабы здесь толпился полк — В пререканьях был бы толк, Ну а нет — хватай любого, Будь он даже брянский волк!.. 1 Share this post Link to post
Ian Lemming 9680 Report post Posted September 29 Глава тридцатая — Миледи, в которой опять очень странные сюжетные ходы... Незаметно следуя за миледи, д'Артаньян услышал, что та велела кучеру ехать в Сен-Жермен. Скрытность ↑ 200 Тогда наш герой ломанулся к Атосу, по дороге встретив Планше... Цитата тот стоял перед витриной кондитерской, с восторгом разглядывая сдобную булку самого аппетитного вида... Д'Артаньян велел слуге оседлать двух лошадей из конюшни де Тревиля, ибо Цитата Г-н де Тревиль раз навсегда предоставил свои конюшни к услугам д’Артаньяна... Атос продолжает попивать то самое испанское винишко. Он выслушал рассказ друга, но прогуляться в Сен-Жермен отказался. Наш герой отправился туда в сопровождении Планше. И вот, в Сен-Жермене, Д'Артаньян едет по пустынной улице, поглядывая вправо и влево в надежде найти следы прекрасной англичанки, и вдруг видит: домик с террасой, по которой прогуливается какой-то человек. Планше моментально узнал его, а д'Артаньян — не сразу. [проверка на внимательность: провалена] Это Любен — слуга графа де Варда, которого наш герой несколько раз проткнул шпагой в Кале. Недолго думая, д'Артаньян велел Планше подойти к нему и выведать, умер ли его господин. Юный гасконец и его слуга уверены, что Любен его не узнает. Цитата – А как ты думаешь, он тебя узнает? – Право, сударь, он был так напуган, что вряд ли мог отчетливо меня запомнить... Так и случилось. Д'Артаньян тем временем спрятался за кустами орешника. Скрытность ↑ 100 Через какое-то время у дома остановилась карета миледи. [проверка на внимательность: успешна] Скрытность ↑ 100 И тут произошло следующее: миледи отдала какой-то приказ своей горничной (которая приглянулась и д'Артаньяну, и Планше) та поспешила к той самой террасе но Любена там уже не было (его только что окликнули из дома), а остался один Планше горничная протянула Планше записку, приняв его за Любена, и сказала: 'Вашему господину'. карета с миледи и горничной укатила Планше не растерялся и в точности выполнил приказание, отдав записку д'Артаньяну Текст записки гласил: Цитата «Особа, интересующаяся вами более, чем может это высказать, хотела бы знать, когда вы будете в состоянии совершить прогулку в лес. Завтра в гостинице „Золотое Поле“ лакей в черно-красной ливрее будет ждать вашего ответа»... Итак, судя по всему, граф де Вард не умер, и миледи интересуется его здоровьем. Не теряя ни минуты, наши герои поскакали вслед за каретой. Цитата Через пять минут они увидели карету, остановившуюся на краю дороги; богато одетый всадник гарцевал на лошади у дверцы... [проверка на внимательность: провалена] Мастер стелса д'Артаньян остановился по другую сторону кареты, и никто, кроме служанки, не заметил его присутствия! Скрытность ↑ 300 Миледи и всадник говорят на английском. По тону гасконец догадался, что миледи чем-то разгневана, а мужчина даже рассмеялся — что еще сильнее рассердило женщину. Здесь наш герой не выдержал, подъехал к другой дверце и вмешался в разговор, но оказалось, что собеседник миледи — ее брат [проверка на внимательность: провалена] Cобеседник назвал д'Артаньяна 'ветрогоном', тот ответил тем же. [проверка на внимательность: провалена] Начал назревать конфликт, и миледи решила проблему просто: укатила прочь в карете И здесь... наконец-то... д'Артаньян узнал в собеседнике того самого англичанина, который выиграл у него лошадь и едва не выиграл у Атоса алмаз [проверка на внимательность: успешна] Гасконец рвется вызвать англичанина на дуэль, но у англичанина при себе нет шпаги, поэтому договорились о встрече за гаражами Люксембургским дворцом, в шесть вечера. Англичанин придет с тремя друзьями. Наш гасконец тоже. Англичанин представился: лорд Винтер, барон Шефилд. Вернувшись в Париж, д'Артаньян поспешил к Атосу. Тот обрадовался перспективе драться с англичанами. Портос и Арамис тоже не остались в стороне. Портос вынул шпагу из ножен и начал наносить удары стене, время от времени отскакивая и делая плие, как танцор Арамис, все еще трудившийся над своей поэмой, заперся в кабинете Атоса и попросил не беспокоить его до часа дуэли Атос знаком потребовал у Гримо бутылку Что же касается д’Артаньяна... то он обдумывал план, осуществление которого будет описано во второй части книги... Текущие статы д'Артаньяна: Скрытность ↑ 500Никнейм: Ветрогон Ачивка: Конец Первой части Share this post Link to post
Barry Fan 3965 Report post Posted September 29 46 минут назад, Ian Lemming сказал: Планше моментально узнал его, а д'Артаньян — не сразу Обычный снобизм. Сто раз в итоге использовали в детективах - на прислугу/обслугу никто внимания не обращает. Share this post Link to post
Ian Lemming 9680 Report post Posted September 30 Часть вторая Глава первая — Англичане и французы, в которой... французы и англичане Короткий матч 4x4 состоялся на пустыре за Люксембургским дворцом, где... паслись козы. (Приятно, что авторы игры заморочились и включили в движок не только лошадей) Цитата Атос дал пастуху какую-то мелочь, и тот ушел. Слугам было поручено стать на страже... Затем, пишут авторы, по английскому обычаю, состоялись взаимные представления... Эммм... то есть это только англичане такие вежливые? а французы дерутся на дуэли, не выясняя имен? И здесь англичане слегка напряглись, услышав странные никнеймы своих оппонентов. Условились на том, что каждый назовет свое настоящее имя только своему оппоненту в личном чате. И тут Атос такой: Цитата – Лучше было вам не требовать у меня, чтобы я открыл свое имя. – Почему же? – Потому что меня считают умершим, потому что у меня есть причина желать, чтобы никто не знал о том, что я жив, и потому что теперь я вынужден буду убить вас, чтобы моя тайна не разнеслась по свету... Поединок начался с ожесточением. Атос первый убил своего противника Портос проколол противнику бедро. Тот сдался. Благородный мушкетер отнес раненого на руках в карету Арамис так сильно теснил оппонента, что тот позорно бежал "под улюлюканье лакеев" Что касается д'Артаньяна, то тот долго выматывал противника оборонительной игрой, а потом мощным ударом выбил у него из рук шпагу. Лорд Винтер отступил, поскользнулся и упал. Цитата Д’Артаньян одним прыжком очутился возле него и приставил шпагу к его горлу. – Я мог бы убить вас, сударь, – сказал он англичанину, – вы у меня в руках, но я дарю вам жизнь ради вашей сестры... ... Восхищенный тем, что имеет дело с таким покладистым человеком, англичанин сжал д’Артаньяна в объятиях, наговорил тысячу любезностей трем мушкетерам... Фехтование ↑300Выносливость ↑300 После матча тиммейты решили осмотреть убитого. Из лута при нем оказался туго набитый кошелек. Но кому он достанется? Лорд Винтер отказался передавать его родственникам убитого: Цитата – Очень нужна такая безделица его семейству! Оно получит по наследству пятнадцать тысяч луидоров ренты. Оставьте этот кошелек для ваших слуг... Однако благородный Атос предложил отдать кошелек... слугам англичан. Цитата Этот благородный жест со стороны человека, не имеющего никаких средств, восхитил даже Портоса, и французская щедрость, о которой повсюду рассказывали потом лорд Винтер и его друг, вызвала восторг решительно у всех, если не считать гг. Гримо, Мушкетона, Планше и Базена... А Лорд Винтер, на радостях, что остался в живых, пригласил д'Артаньяна к себе в гости и обещал представить гасконца своей сестре. Дома наш герой поделился своими сердечными переживаниями с Атосом, и тот такой: Цитата – Как! – сказал он. – Вы только что лишились женщины, которая, по вашим словам, была добра, прелестна, была совершенством, и вот вы уже в погоне за другой! Д’Артаньян почувствовал справедливость упрека. – Госпожу Бонасье я любил сердцем, – возразил он, – а миледи я люблю рассудком. И я стремлюсь попасть к ней в дом главным образом для того, чтобы выяснить, какую роль она играет при дворе... Итак, вечером лорд Винтер явился за д'Артаньяном, и в "щегольской карете" они переместились в локацию Дом миледи., что на Королевской площади. Миледи зовут леди Кларик. Ее особняк отличался пышностью. Видимо, общее распоряжение о высылке англичан перед войной не коснулось ее. Лорд Винтер с порога загрузил сестру описанием поединка. Д'Артаньян отметил сложную игру лица миледи и невольно вздрогнул. [проверка на внимательность: успешна] А вот брат ничего не заметил Цитата он как раз отвернулся, чтобы приласкать любимую обезьянку миледи, схватившую его за камзол... А когда лорд Винтер предложил д'Артаньяну выпить, то... Цитата Теперь, когда она [миледи] думала, что никто больше на нее не смотрит, какое-то хищное выражение исказило ее черты. Она с яростью кусала платок... [проверка на внимательность: успешна] А вскоре лорд Винтер удалился, ссылаясь на неотложное дело. Цитата Д’Артаньян обменялся с ним рукопожатием и снова подошел к миледи. Ее лицо с поразительной быстротой приняло прежнее приветливое выражение, но несколько красных пятнышек, оставшихся на платке, свидетельствовали о том, что она искусала себе губы до крови. Губы у нее были прелестны – красные, как коралл... [проверка на внимательность: успешна] Из разговора с миледи выяснилось, что лорд Винтер не брат ее, а всего лишь брат ее покойного мужа она была замужем за младшим членом семьи, который умер, оставив ее вдовой с ребенком и этот ребенок является единственным наследником лорда Винтера, если только лорд Винтер не женится миледи явно француженка: Цитата она говорила по-французски так правильно и с таким изяществом, что на этот счет не оставалось никаких сомнений... Настало время удалиться, и наш герой простился и вышел. А на лестнице ему попалась та самая хорошенькая служанка. Здесь я должен, пожалуй, отметить, что авторы почему-то упорно называют ее субреткой. Цитата Она чуть задела его, проходя мимо, и, покраснев до ушей, попросила у него прощения таким нежным голоском, что прощение было ей тотчас даровано... [проверка на внимательность: провалена] С того дня д'Артаньян стал похаживать в дом леди Кларик. Та явно очень интересовалась молодым человеком и даже спросила, нет ли у него намерения поступить на службу к кардиналу! Наш герой на всякий случай с большой похвалой отозвался о его высокопреосвященстве. И каждый раз, выходя от миледи, наш герой натыкался на хорошенькую субретку, которую, как выяснилось, звали Кэтти. Цитата Она посмотрела на него с таким выражением, не понять которое было невозможно, но д’Артаньян был слишком поглощен ее госпожой и замечал только то, что исходило от нее... [проверка на внимательность: провалена] Текущие статы д'Артаньяна: Фехтование ↑300Выносливость ↑300Ачивка: Святая Катерина, пошли мне дворянина Share this post Link to post
Barry Fan 3965 Report post Posted September 30 57 минут назад, Ian Lemming сказал: Ачивка: Святая Катерина, пошли мне дворянина Пару глав спустя... Share this post Link to post