Ian Lemming 9713 Report post Posted October 11 Вопрос к авторам: как Планше удалось покинуть Францию, если для этого, в условиях войны, требовался пропуск на корабль? В 18 главе Атос говорит: Цитата Чтобы сесть на корабль, надо иметь пропуск… Share this post Link to post
Barry Fan 3984 Report post Posted October 11 Время для этой истории ещё не пришло. ©Срэ Трура Нкоан Йольд Share this post Link to post
Lazlow 216 Report post Posted October 11 18 hours ago, Ian Lemming said: 7 hours ago, Ian Lemming said: Вопрос к авторам: как Планше удалось покинуть Францию, если для этого, в условиях войны, требовался пропуск на корабль? В 18 главе Атос говорит: Друзья попросили Планше рассказать им о своих приключениях, но... Звучит как затравка DLC 1 Share this post Link to post
Ian Lemming 9713 Report post Posted October 11 Глава девятнадцатая — Злой рок, в которой миледи стала пленницей Авторы перемотали время назад и перенесли нас на борт судна, на котором миледи направляется в Англию. Напоминаю, что судно вышло из Форта Ла-Пуэнт, который расположен относительно рядом с Ла-Рошелью, в устье Шаранты. Поначалу миледи всерьез порывалась сойти на берег во Франции, чтобы отомстить своим врагам. Но капитан судна не спешил выполнять ее требования, ведь ему приходилось лавировать между французскими и английскими военными кораблями. Да и сама миледи понимала, что она потеряет во времени. Кстати, о времени... Авторы пишут, что корабль с миледи вошел в Портсмут в тот день, когда Планше УЖЕ покидал этот порт, возвращаясь во Францию: Цитата Итак, миледи продолжала свой путь, и в тот самый день, когда Планше садился в Портсмуте на корабль, отплывавший во Францию, посланница его высокопреосвященства с торжеством входила в этот порт... Я посмотрел по карте и задумался: это с какой скоростью Планше передвигался по Франции и Англии, если успел выполнить свой квест за 16 дней? Д'Артаньяну потребовалось примерно 10-12 дней, чтобы добраться из Парижа до Лондона и вернуться обратно. (Да, пару-тройку дней он ждал в Лондоне, когда ювелир закончит работу). Приведу отрывок из 16 главы Первой части: Цитата «Всего, значит, десять дней. Нужно принять в расчет противный ветер, всякие досадные случайности и недомогания. Предположим, двенадцать дней…» – Ну как же, герцог, вы рассчитали? – спросил король. – Да, ваше величество. Сегодня у нас двадцатое сентября. Городские старшины устраивают третьего октября празднество... Но Планше-то начал путь из Ла-Рошели! Причем он перемещался на почтовых (я, правда, не знаю - это быстрее или медленнее. Мне кажется, что медленнее): Цитата Сев на превосходного коня, которого он должен был оставить в двадцати лье от лагеря, чтобы ехать дальше на почтовых, Планше поскакал галопом... В Портсмуте авторов внезапно пробило на лирику и они выдали красивое описание природы: Цитата Был один из тех редких прекрасных зимних дней, когда Англия вспоминает, что в мире есть солнце. Погасающее, но все еще великолепное светило закатывалось, обагряя и небо и море огненными полосами и бросая на башни и старинные дома города последний золотой луч, сверкавший в окнах, словно отблеск пожара... В порту в этот момент герцог Бэкингем спускает на воду четыре только что построенных корабля. И миледи, наблюдая за этим, мысленно сравнивает себя с Юдифью, которая тайно проникла в лагерь ассирийцев: Цитата Она... мысленно сравнила себя с Юдифью, проникнувшей в лагерь ассирийцев и увидевшей великое множество воинов, колесниц, лошадей и оружия, которые по одному мановению ее руки должны были рассеяться как дым... Но тут... на борт ее судна поднялся какой-то лейteнaнt анgлийsкоgо fлоtа, предъявил капитану какие-то бумаги и предложил миледи следовать за ним. Мол, во время войны это касается всех прибывающих в страну граждан. Цитата Офицеру, который остановился перед нею и молча, с большим вниманием изучал ее внешность, можно было дать двадцать пять – двадцать шесть лет; лицо у него было бледное, глаза голубые и слегка впалые; изящный, правильно очерченный рот был все время плотно сжат; сильно выступающий подбородок изобличал ту силу воли, которая в простонародном британском типе обычно является скорее упрямством; лоб, немного покатый, как у поэтов, мечтателей и солдат, был едва прикрыт короткими редкими волосами, которые, как и борода, покрывавшая нижнюю часть лица, были красивого темно-каштанового цвета... Миледи сразу заподозрила неладное. И когда карета понеслась в неизвестном направлении, ее худшие подозрения только усилились. Цитата Такой странный прием заставил миледи сильно призадуматься. Убедившись, что молодой офицер не проявляет ни малейшего желания вступить в разговор, она откинулась в угол кареты и стала перебирать всевозможные предположения, возникавшие у нее в уме... Она даже попыталась открыть дверцу и выскочить! Цитата – Берегитесь, сударыня, – хладнокровно сказал молодой человек, – вы расшибетесь насмерть... Примерно после часа езды карета остановилась у ворот замка, расположенного где-то на берегу моря. И лейteнaнt анgлийsкоgо fлоtа проводил миледи в одну из комнат замка... Цитата Пленница одним взглядом рассмотрела все помещение, вплоть до мельчайших подробностей. Убранство его в равной мере годилось и для тюрьмы и для жилища свободного человека, однако решетки на окнах и наружные засовы на двери склоняли к мысли, что это тюрьма... Вскоре пришел хозяин замка... ЛОРД ВИНТЕР! Цитата – Так я ваша пленница? – Почти. – Но это гнусное насилие! – Не надо громких слов, сядем и спокойно побеседуем, как подобает брату и сестре... Лорд Винтер попросил лейteнaнtа анgлийsкоgо fлоtа удалиться, и тут... мы узнаем, что его имя — господин Фельтон. Ачивка: "Ya лейteнaнt анgлийsкоgо fлоtа!" Share this post Link to post
Ian Lemming 9713 Report post Posted October 11 Глава двадцатая — Беседа брата с сестрой, в которой... беседа брата с сестрой Из разговора с лордом Винтером миледи поняла, что лорд Винтер знает, что ему грозит опасность лорда Винтера предупредили Атос и компания лорд Винтер знает о клейме и существовании первого мужа миледи лорду Винтеру известно, что миледи — шпионка Ришелье заточение в замке продлится 15-20 дней (до отъезда Винтера с армией в Ла-Рошель), после чего миледи отправят на корабле в южные колонии замок надежно охраняется. Страже отдан приказ стрелять на поражение сторожить миледи будет тот самый лейteнaнt анgлийsкоgо fлоtа — Джон Фельтон. Лорд Винтер уверен в нем на 100% Цитата Разве мраморная статуя могла быть молчаливее и бесстрастнее его? Вы уже на многих испытали власть ваших чар, и, к несчастью, с неизменным успехом. Испытайте-ка ее на этом человеке, и, черт возьми, если вы добьетесь своего, я готов буду поручиться, что вы – сам дьявол! Фельтон обязан лорду Винтеру положением в обществе, чином лейтенанта и жизнью Цитата — Я извлек вас из нищеты, я дал вам чин лейтенанта, я однажды спас вам жизнь – вы помните, при каких обстоятельствах. Я не только покровитель, но и друг; не только благодетель, но и отец... В конце главы лорд Винтер и Фельтон оставили миледи под замком в ее комнате. Ачивка: —— Share this post Link to post
Barry Fan 3984 Report post Posted October 11 Вопрос. Лорд Винтер вроде как появится 20 лет спустя. Т.е. ему как бы за такого талантливого протеже ничего не было? Share this post Link to post
Ian Lemming 9713 Report post Posted October 12 Видимо, нет))) Кстати, в сиквеле вроде будет камео еще одного второстепенного персонажа... но это, как говорится, уже совсем другая история!))) Share this post Link to post
Barry Fan 3984 Report post Posted October 12 Я молчу про то недоразумение, где Фелтон внезапно оказывается монахом, в неканонической версии от отечественных игроделов. Ох уж эти Юнгвальд и Хилькевич... Share this post Link to post
Ian Lemming 9713 Report post Posted October 12 Глава двадцать первая — Офицер, в которой абсолютно бесполезная катсцена... Причем в начале главы авторы знакомят нас с очередными подробностями осады Ла-Рошели. И здесь они вновь упомянули знаменитую дамбу Ришелье, которая гарантировала блокаду крепости. В самом городе Ла-Рошель начался голод и царит разлад, поэтому кое-кто даже затеял сепаратные переговоры с королевской армией. Сам Ришелье ждет вестей из Англии, но они что-то задерживаются. Цитата Он твердо полагался на миледи, и не без основания: он догадывался, что прошлое этой женщины таит страшные вещи, покрыть которые может только его красная мантия, и чувствовал, что, по той или другой причине, эта женщина ему предана, ибо только в нем одном она может найти поддержку и защиту от угрожающей ей опасности... А что там королевская армия? Пользователи мультиплеерного режима активно используют все возможности этой песочницы, праздно проводя время за мини-играми и качая XP: Цитата Между тем королевская армия, которой были чужды тревоги ее единственного и настоящего главы, вела веселую жизнь. И съестных припасов и денег в лагере было вдоволь; все части соперничали друг с другом в удальстве и различных забавах. Хватать шпионов и вешать их, устраивать рискованные экспедиции на дамбу и на море, затевать самые безрассудные предприятия и хладнокровно выполнять их – вот в чем армия проводила все время и что помогало ей коротать дни, долгие не только для ларошельцев, терзаемых голодом и мучительным ожиданием, но и для кардинала, столь упорно блокировавшего их... И вот однажды... Ришелье, который объезжал укрепления в сопровождении двух NPC (Каюзак и Ла Удиньер), заметил на песчаном берегу, за изгородью, семерых человек, которые бездельничали, греясь на солнышке, а вокруг них валялись пустые бутылки: Цитата Четверо из этих людей были наши мушкетеры, приготовившиеся слушать чтение письма, только что полученного одним из них. Это письмо было настолько важно, что из-за него они оставили карты и кости, разложенные на барабане... Кардинал хотел было подкрасться к четверке незаметно, но ему не хватило скрытности, потому что у Гримо хорошо прокачано внимание: Цитата – Офицер! – крикнул Гримо. – Вы, кажется, заговорили, негодяй! – сказал Атос, приподнимаясь на локте и устремляя на Гримо сверкающий взор. Гримо не прибавил больше ни слова и только протянул указательный палец по направлению к изгороди, возвещая этим жестом приход кардинала и его свиты. Одним прыжком мушкетеры очутились на ногах и почтительно поклонились. Кардинал, по-видимому, был взбешен... Далее следует разговор кардинала Ришелье с мушкетерами, смысл которого можно свести к следующему: Цитата — А чё это вы тут делаете? — Ничего не делаем. Отдыхаем. — А что это за письмо? Покажите. — Не покажем. Письмо от дамы. — Уже не заговор ли это? — Нет. — А, ну ладно. Я поехал дальше. — Скатертью дорога! Из мелочей стоит отметить, что д'Артаньян во время этого разговора от страха получил временный дебаф к красноречию: Цитата Д’Артаньян подошел и пробормотал несколько благодарственных слов, которые быстро замерли у него на языке под угрюмым взглядом кардинала... [проверка на красноречие: провал] По сути, всю беседу тащил Атос, который даже дерзнул упомянуть Марион Делорм (куртизанка, которую обожал Ришелье) и госпожу д'Эгильон (которая, кстати, приходилась Ришелье племянницей): Цитата – Монсеньер, – заговорил Атос со спокойствием тем более ужасающим, что, отвечая таким образом, он рисковал головой, – письмо это от женщины, но оно не подписано ни Марион Делорм, ни госпожой д’Эгильон... Здесь дело чуть не дошло до драки: Цитата Кардинал смертельно побледнел, и глаза его вспыхнули зловещим огнем. Он обернулся, словно затем, чтобы отдать приказание Каюзаку и Ла Удиньеру. Атос уловил это движение и сделал шаг к мушкетам, на которые были устремлены глаза его трех друзей, вовсе не склонных позволить себя арестовать. На стороне кардинала, считая его самого, было трое, а мушкетеров вместе со слугами было семь человек. Кардинал рассудил, что игра будет тем более неравной, что Атос и его товарищи действительно тайно сговаривались о чем-то, и прибегнул к одному из тех внезапных поворотов, которые он всегда держал наготове: весь его гнев растворился в улыбке... Кардинал понял, что проиграл, и покинул нашу четверку, после чего мушкетеры порассуждали на тему "да кто он вообще такой, чтобы нами командовать?" и т.д. Затем Арамис зачитал то самое письмо от кузины, в котором сообщалось название монастыря, где была спрятана Констанция Бонасье. Друзья решили отправиться туда сразу же после снятия осады. Но что делать с письмом? Сжечь? НЕТ! Цитата – Подите сюда, Гримо, – приказал Атос. Гримо встал и повиновался. – В наказание за то, что вы заговорили без позволения, друг мой, вы съедите этот клочок бумаги. Затем, в награду за услугу, которую вы нам окажете, вы выпьете этот стакан вина. Вот вам сначала письмо, разжуйте его хорошенько... (я в полном афиге от Атоса) В конце главы кардинал Ришелье бормочет себе в усы: Цитата – Положительно необходимо, чтобы эта четверка друзей перешла ко мне на службу! Ачивка: "Перед грозой так пахнут розы!" Share this post Link to post
Barry Fan 3984 Report post Posted October 12 7 часов назад, Ian Lemming сказал: (я в полном афиге от Атоса) Я в афиге от слуг (всех) - у них ведь нет крепостного права?? Какого хрена они всё это терпят? Неужели на всю игру Францию только 4 играбельных персонажа дворянина, которым можно служить? Ушли бы уже давно. Share this post Link to post
Ian Lemming 9713 Report post Posted October 13 Глава двадцать вторая — Первый день заключения, в которой начинается длинное DLC про миледи... Итак, миледи в отчаянии: Цитата впервые она сомневается, впервые страшится... Она всерьез опасается, что ее сошлют Цитата в какой-нибудь гнусный Ботани-бей, на какой-нибудь мерзкий Тайберн в Индийском океане… А для статичности авторы обильно используют в начале главы настоящее время: Цитата Она сидит неподвижно, уставив горящий взор в глубину пустынной комнаты; глухие стоны порой вырываются вместе с дыханием из ее груди и согласно вторят шуму волн, которые вздымаются, рокочут и с ревом, как вечное и бессильное отчаяние, разбиваются о скалы, на которых воздвигнут этот мрачный и горделивый замок... Миледи подсчитывает, сколько у нее осталось времени: Цитата у нее впереди десять или двенадцать дней, как сказал ей лорд Винтер, ее грозный брат и тюремщик... Эммм... авторы опять не договорились или уже прошло несколько дней? Согласно названию главы, это первый день заключения. В позапрошлой главе речь шла о 15-20 днях. Но что же произошло в этой главе? миледи решила "прощупать" своих тюремщиков она легла в кресло и сделала вид, что потеряла сознание Фельтон, который в сопровождении стражи, принес ужин, засуетился и велел своим помощникам позвать лорда Винтера Цитата — Это случай непредвиденный, я не знаю, как поступить!... Фельтон сел в кресло у двери (причем СПИНОЙ к пленнице!) и стал ждать. Миледи наблюдала за ним сквозь ресницы полузакрытых глаз вскоре пришел лорд Винтер, который, разумеется, предвидел, что все это спектакль Цитата – Покойница, стало быть, уже воскресла? Черт возьми, Фельтон, дитя мое, разве ты не понял, что тебя принимают за новичка и разыгрывают перед тобой первое действие комедии, которую мы, несомненно, будем иметь удовольствие увидеть всю до конца?.. лорд Винтер предложил Фельтону пойти поужинать миледи бросала в адрес своих тюремщиков угрозы и проклятия, но все без толку она даже схватила столовый нож и хотела было кинуться к закрывающейся за тюремщиками двери, но нож оказался из гнущегося серебра Цитата За неплотно закрытой дверью раздался взрыв смеха, и дверь снова растворилась. – Ха-ха! – воскликнул лорд Винтер. – Ха-ха-ха! Видишь, милый Фельтон, видишь, что я тебе говорил: этот нож был предназначен для тебя – она бы тебя убила. Это, видишь ли, одна из ее слабостей: тем или иным способом отделываться от людей, которые ей мешают. Если б я тебя послушался и позволил подать ей острый стальной нож, то Фельтону пришел бы конец: она бы тебя зарезала, а после тебя всех нас. Посмотри-ка, Джон, как хорошо она умеет владеть ножом!.. оставшись одна, миледи проанализировала все произошедшее и обратила внимание на одну фразу Винтера в адрес Фельтону: Цитата — Если б я тебя послушался... миледи убедилась, что Фельтон сочувствует ей... Цитата У этого человека есть, следовательно, хоть слабая искра жалости ко мне, – твердила миледи. – Из этой искры я раздую пламя, которое будет бушевать в нем... Ачивка: Имеющие уши – не услышат! Share this post Link to post
Barry Fan 3984 Report post Posted October 13 7 часов назад, Ian Lemming сказал: Она всерьез опасается, что ее сошлют Цитата в какой-нибудь гнусный Ботани-бей, на какой-нибудь мерзкий Тайберн в Индийском океане… Царь Пощади меня, стрелец! Я — мерзавец! Я — подлец! Я сошлю себя в Воронеж, Я сошлю себя в Елец!.. Только не на Магадан, Энто мне не по годам: Я пока туды доеду, — Опасаюсь, дуба дам! Генерал Сознаю свою вину. Меру. Степень. Глубину. И прошу меня направить На текущую войну. Нет войны — я все приму — Ссылку. Каторгу. Тюрьму. Но желательно — в июле, И желательно — в Крыму. Баба Яга А куды ж меня, вдову? Разве только что в Хиву! Я и так уж на отшибе — Дальше некуда! — живу!.. Мне для отдыха души Подошли бы Тетюши! Тама в смысле медицины Травы больно хороши!.. 2 Share this post Link to post
Ian Lemming 9713 Report post Posted October 14 Глава двадцать третья — Второй день заключения, в которой продолжается неспешное DLC про миледи Что же произошло в этой главе? в самом начале главы миледи снится сон, в котором д'Артаньяну отрубили голову. Сон короткий. утром к миледи привели горничную. Фельтон остался в коридоре миледи попыталась симулировать лихорадку, но быстро поняла, что если пришлют врача, ее обман раскроется Фельтон отважился и вошел в комнату, предложив позвать лорда Винтера. Миледи сразу почувствовала себя лучше спустя два часа Фельтон и тюремщики явились вновь, убрав стол с нетронутой едой Фельтон, по просьбе Винтера, принес миледи католический молитвенник Цитата Заметив, с каким видом Фельтон положил книгу на столик, стоявший возле миледи, каким тоном он произнес слова «ваши молитвы» и какой презрительной улыбкой он сопровождал их, миледи подняла голову и более внимательно взглянула на офицера... миледи поняла, что перед ней — Цитата один из тех мрачных пуритан, каких ей приходилось встречать как при дворе короля Якова, так и при дворе французского короля... быстро смекнув, миледи заявила, что она не католичка, а пуританка Цитата Взгляд Фельтона открыл миледи, как далеко она продвинулась в своих стараниях одной этой фразой. Однако молодой офицер не проронил ни слова, не сделал ни малейшего движения, и только взгляд его говорил красноречиво... затем миледи попросила Фельтона унести презренный молитвенник. Тот так и сделал около пяти часов вечера пришел лорд Винтер, удивившись смене вероисповедания миледи Цитата — Уж не вышли ли вы за третьего мужа – протестанта?.. миледи продолжает разыгрывать драму, но лорд Винтер не верит ни единому ее слову Цитата — Это, должно быть, мое испанское вино бросилось вам в голову. Впрочем, не волнуйтесь: такое опьянение неопасно и не приведет к пагубным последствиям... вскоре лорд Винтер ушел, а Фельтон стоял все это время за дверью и слышал их разговор прошло еще два часа, и солдаты принесли ужин. Миледи громко читала пуританские молитвы. Фельтон сделал знак солдатам, чтобы те ей не мешали когда солдаты пришли забирать стол, Фельтона с ними не было Цитата Значит, он боялся часто видеть ее... еще спустя миледи запела своим чистым, мелодичным и звучным голосом первый стих из излюбленного псалма пуритан... Спойлер сначала часовой (ревностный католик) возмутился, но Фельтон сурово приказал ему заткнуться Цитата — Разве вам было приказано, чтобы вы мешали этой женщине петь? Нет, вам велели стеречь ее и стрелять, если она затеет побег. Стерегите ее; если она надумает бежать, убейте ее, но не отступайте от данного вам приказа!.. миледи продолжила петь. Фельтону уже казалось, что он слышит пение ангела бедняга настолько переволновался, что вошел в ее комнату и воскликнул: Цитата – Зачем вы так поете, – проговорил он, – и таким голосом?.. у Фельтона серьезный дебафф к красноречию. Он, путая слова, попросил миледи петь тише и бросился вон из комнаты Ачивка: Имеющие глаза – не увидят! Share this post Link to post
Barry Fan 3984 Report post Posted October 14 О макаронный монстр... Где ж таких находят? Ведь любой психиатр скажет - таких надо подальше от общественно-значимых мест держать. И реально - Винтера за такого протеже надо было на соседнюю плаху пристроить. 1 Share this post Link to post
Ian Lemming 9713 Report post Posted October 14 Поменял названия ачивок. Оказывается, миледи говорит: – Имеющие глаза – не увидят! Имеющие уши – не услышат! Хммм.... я думал, она цитирует библию... но там не так. Или это из другого места... 57 минут назад, Barry Fan сказал: О макаронный монстр... Где ж таких находят? Ведь любой психиатр скажет - таких надо подальше от общественно-значимых мест держать. И реально - Винтера за такого протеже надо было на соседнюю плаху пристроить. Там вообще много вопросов к Винтеру. Упомянут страж католик. При этом замок принадлежит протестанту (?). И это на фоне войны с Францией Share this post Link to post
003.5 1327 Report post Posted October 14 2 часа назад, Ian Lemming сказал: Там вообще много вопросов к Винтеру. Упомянут страж католик. При этом замок принадлежит протестанту (?). И это на фоне войны с Францией Бриты - так называемые англикане . Страж-католик мог возмутиться, но мог и быть посланным в пешее эротическое путешествие старшим по званию, тут особых косяков нет. 1 Share this post Link to post
Ian Lemming 9713 Report post Posted October 14 Глава двадцать четвертая — Третий день заключения, в которой страсти накаляются... миледи продолжает выстраивать модель поведения в присутствии Винтера и Фельтона, чтобы оказать максимальный эффект на последнего Фельтон, пришедший один, даже порывался о чем-то заговорить с миледи, но не решился — дебафф к красноречию слишком высок пришел лорд Винтер и сообщил, что уже через ЧЕТЫРЕ дня сошлет миледи куда подальше. Здесь миледи произносит слова в адрес Винтера, которые в фильме с Боярским предназначены Фельтону: Цитата – Боже, Боже! Прости этому человеку, как я ему прощаю!.. тем временем интерес Фельтона к миледи растет Цитата В тот миг, когда он [Винтер] выходил из комнаты, чей-то пристальный взгляд скользнул в полуотворенную дверь, и миледи заметила Фельтона, который быстро отошел в сторону, не желая, чтобы она его видела... пользуясь случаем, миледи бросилась на пол молиться. В комнату вошел Фельтон, и миледи еще больше повысила градус своих чар у Фельтона наконец-то проснулось красноречие: Цитата – Преступница вы или мученица – и в том и в другом случае вам надлежит молиться, и я сам буду молиться за вас... миледи намекает Фельтону, что лорд Винтер способен на любое злодеяние, ибо... Цитата – Друг низкого человека на все способен. далее следует диалог: Цитата – Кого вы называете низким человеком? – спросил Фельтон. – Разве есть в Англии другой человек, которого можно было бы назвать так? – Вы говорите о Джордже Вилльерсе?.. – снова спросил Фельтон, и глаза его засверкали... судя по комментариям Фельтона, он тоже не любит Бэкингема: Цитата – Десница Господня простерта над ним, – сказал Фельтон, – он не избегнет кары, которую заслуживает. Фельтон лишь выражал по отношению к герцогу чувство омерзения, которое питали все англичане к тому, кого даже католики называли вымогателем, кровопийцей и развратником, а пуритане – просто сатаной... миледи предприняла попытку выпросить у Фельтона нож (на одну-единственную минуту), обещая вернуть его через окошечко двери Фельтон решил, что та хочет покончить с собой. Миледи сделала вид, что раздосадована этим вскоре Фельтон, с ошалелым взглядом, покинул комнату миледи а вечером пришел лорд Винтер. Из разговора с ним выяснилось что: он уже составил сопроводительный документ для миледи в дальние края завтра он отправит эту бумагу на подпись Бэкингему, а послезавтра документ вернется документ составлен на имя Эллы Кацнельбоген Шарлотты Баксон Винтер на 100% уверен в своей страже Фельтон не выдал миледи с ее просьбой о ноже теперь миледи волнует одно: если Винтер пошлет именно Фельтона с письмом к Бэкингему, то ее чары могут разрушиться В конце главы миледи вновь запела псалм, а Фельтон за дверью слушал и вздыхал... Цитата ей показалось, что она видит сквозь частую решетку горящие глаза молодого человека... Ачивка: Бросьте жертву в пасть Ваала Share this post Link to post
Ian Lemming 9713 Report post Posted October 15 Глава двадцать пятая — Четвертый день заключения, в которой миледи продолжает совращать Фельтона миледи решила сделать вид, что собирается повеситься. Для этого она даже сплела веревку из батистовых платков, разорванных на узкие полосы вошедший Фельтон, увидев веревку, пресек это дело миледи продолжает разыгрывать драму, и именно в этой главе она читает те самые строки (мне кажется, этот перевод лучше читать голосом Володарского): Цитата Дай Ваалу его жертву, Кинь мученика львам, Господь заставит тебя раскаяться, Я взываю к нему об отмщении... здесь у бедняги Фельтона крыша совсем поехала, и следует знаменитый диалог: Цитата – Кто вы, кто вы? – вскричал он, с мольбой складывая ладони. – Посланница ли вы неба, служительница ли ада, ангел вы или демон, зовут вас Элоа или Астарта? – Разве ты не узнал меня, Фельтон? Я не ангел и не демон – я дочь земли, и я сестра тебе по вере, вот и все... ну и разумеется: Цитата – Имеющие глаза – не увидят! – вскричала миледи. – Имеющие уши – не услышат!.. миледи продолжает убеждать Фельтона, что тот — слепое орудие в руках двух нечестивцев — Бэкингема и Винтера Фельтон признался, что миледи снится ему каждую ночь в образе ангела и говорит ему: Цитата — Рази, спаси Англию, спаси самого себя, ибо ты умрешь, не укротив гнева Господня!.. миледи вновь просит Фельтона дать ей нож, чтобы умереть Фельтон просит, чтобы миледи открылась ему, и та уже согласилась, но... тут пришел лорд Винтер. Он даже что-то заподозрил: Цитата – Вы что-то давно здесь, Джон, – сказал он. – Уж не рассказывает ли вам эта женщина о своих преступлениях? В таком случае, я не удивляюсь тому, что ваш разговор продолжается столько времени... здесь Фельтон сдал миледи, сообщив Винтеру, что она просила дать ей нож Винтер по-прежнему уверен в непоколебимости Фельтона. Вместе они покинули комнату миледи начало охватывать отчаяние. Неужели все напрасно? Цитата «Фельтон колеблется! Ах, он не такой человек, как этот проклятый д’Артаньян! Пуританин обожает только непорочных дев, и к тому же обожает их, сложив молитвенно руки. Мушкетер же любит женщин, и любит их, заключая в свои объятия»... но спустя час к ней в комнату пришел Фельтон. Он специально удалил часового, чтобы никто не узнал о его визите. Винтер рассказал ему про миледи жуткую историю. И теперь миледи должна убедить его в обратном: Цитата — Сегодня после полуночи я приду к вам, и вы меня убедите... после этого Фельтон бросился прочь из комнаты Ачивка: Киньте мученицу львам... Share this post Link to post
Barry Fan 3984 Report post Posted October 15 Говорят, у этого dlc есть секретное прохождение... Спойлер Надо также наигранно помолиться, но! потом не разговоры вести, а спеть песню про лилию - и золотой ключик у вас в кармане герцог нанизан на кинжал... 1 Share this post Link to post
Ian Lemming 9713 Report post Posted October 15 Да, там вся песня — это мини-игра, где нужно вовремя нажимать на нужные кнопки. Сложность неоправданно высокая. Как правило, получается шляпа 1 Share this post Link to post
Ian Lemming 9713 Report post Posted October 15 Глава двадцать шестая — Пятый день заключения, в которой сон внутри сна история про заключение во время заключения... В начале главы миледи долго размышляет о своей судьбе, а Дюма прикидывает, как распорядиться очередным мешком пистолей за количество написанных строчек. И технически, самое начало 26 главы — это не Пятый, а все еще Четвертый день заключения. Ведь в конце прошлой главы Фельтон обещал прийти ночью: Цитата – Хорошо, до наступающей ночи. И он бросился из комнаты, запер за собой дверь и стал ждать в коридоре, с пикой солдата в руке, точно заменяя на посту часового... В 9 часов вечера пришел лорд Винтер и, по своему обыкновению, осмотрел окно, прутья решетки, исследовал пол, стены, камин и двери... Цитата – Нет-нет, – сказал барон, уходя от миледи, – вам еще не удастся убежать этой ночью!.. В 10 вечера Фельтон поставил часового, но не зашел. Он вернулся два часа спустя. Ну ок... Двенадцать ночи. Формально наступил Пятый день. Фельтон выполнил обещание и принес миледи нож, хоть отдал его не сразу. Далее миледи "решилась" рассказать Фельтону историю своего позора. Выяснилось, что: когда-то один высокородный дворянин похитил миледи и поместил ее в роскошную спальню без видимых дверей, с одним единственным окном на потолке подсыпав девушке снотворное, он посягнул на ее честь (проникнув в комнату через потайную дверь) дворянин предложил ей стать его любовницей, но миледи схватила нож и поклялась, что скорее убьет себя миледи даже объявила голодовку и вот, однажды, во время очередного визита дворянина, она пыталась заколоть его ножом, но тот... предусмотрительно надел кольчугу дворянин больше не собирался удерживать миледи силой, но та грозилась предать огласке его гнусный поступок в ответ дворянин обещал, что не допустит, чтобы люди поверили хоть одному ее слову Цитата «Послушайте, я даю вам на размышление еще остаток этой ночи и завтрашний день, – предложил он. – Если вы обещаете молчать, вас ждет богатство, уважение и даже почести; если вы будете угрожать мне, я предам вас позору»... Но в 26 главе Фельтон так и не дождался имени этого гнусного мерзавца... Цитата Фельтон опирался о кресло, и миледи с демонической радостью видела, что у него, возможно, не хватит сил выслушать ее рассказ до конца... Ачивка: Отомстит Всевышний вам! PS Честно скажу, у меня не хватило внимания посчитать, сколько миледи провела в заточении внутри своего рассказа... Share this post Link to post
Куоррел 336 Report post Posted October 16 В 15.10.2024 в 21:24, Ian Lemming сказал: сколько миледи провела в заточении внутри своего рассказа... в этой главе 5 дней 1 Share this post Link to post
Ian Lemming 9713 Report post Posted October 17 Глава двадцать седьмая — Испытанный прием классической трагедии, в которой рассказ миледи продолжается... после трех дней голодовки (внутри рассказа) дворянин пришел в сопровождении какого-то человека в маске то был палач, который, по приказу дворянина, тут же заклеймил миледи в настоящем времени миледи обнажила плечо (и не только) и продемонстрировала Фельтону клеймо Фельтон такой: Цитата – Но я вижу тут лилию! – изумился Фельтон. но миледи не растерялась: Цитата – Вот в этом-то вся подлость! – ответила миледи. – Будь это английское клеймо!.. Надо было бы еще доказать, какой суд приговорил меня к этому наказанию, и я могла бы подать жалобу во все суды государства. А французское клеймо… О, им я была надежно заклеймена!.. Фельтон требует имя. И миледи наконец-то его назвала: Бэкингем однако Фельтон еще сохранил крупицы разума и способность мыслить логически: Цитата – Но каким образом мой покровитель, мой отец, лорд Винтер, оказывается причастным ко всему этому? – спросил Фельтон... тогда миледи поведала Фельтону про его покойного брата, за которого вышла замуж. Она якобы пожаловалась своему жениху (покойному Винтеру), и тот Цитата ничего не сказал, опоясался шпагой, закутался в плащ и направился во дворец Бекингэма… но... оказалось, что герцог накануне уехал чрезвычайным послом в Испанию (просить руки инфанты для короля Карла Первого, который тогда был еще принцем Уэльским). Тогда покойный Винтер предложил миледи обвенчаться, а за неделю до возвращения Бэкингема ее муж внезапно скончался... миледи опять просит у Фельтона нож, но тот не хочет его отдавать бедняга так разволновался, что на его крики сбежалась стража. Миледи не растерялась, схватила нож, сделав вид, что собирается покончить с собой и тут... Цитата В эту минуту в коридоре раздался язвительный хохот. Барон, привлеченный шумом, появился на пороге, в халате, со шпагой, зажатой под мышкой... Эммм... что у них там с техникой безопасности? Один скачет со шпагой в зубах, другой таскает ее под мышкой... миледи понимает, что ее вновь разоблачили: Цитата — Ну, вот мы и дождались последнего действия трагедии! Вы видите, Фельтон, драма прошла одну за другой все фазы, как я вам и предсказывал. Но будьте спокойны, кровь не прольется... и тогда она нанесла себе в грудь удар ножом, зная, что лезвие скользнет по стальным планшеткам корсета и оставит на теле лишь царапину лорд Винтер отправил Фельтона прочь, оставил с миледи служанку и на всякий случай позвал врача Ачивка: Я из бездн к нему воззвала!.. Share this post Link to post
Ian Lemming 9713 Report post Posted October 17 Глава двадцать восьмая — Побег, в которой... побег! Итак, наступило утро Пятого дня заключения (из текста следует, что это 22 августа). Миледи отпустила служанку и осталась одна. И тут ее охватила паника, так как завтрак принесли, а Фельтон не явился. Не пришел он и во время обеда. Оказывается, Фельтон час назад сел на коня и уехал. Цитата Солдат поставил обед на стол и вышел. Фельтона отстранили, солдат морской пехоты сменили – значит, Фельтону не доверяли больше! Это был последний удар, нанесенный узнице... Одно хорошо: окошечко на двери было забито доской. Цитата В порыве ярости она стала метаться по комнате, как запертая в клетке тигрица. Наверное, если бы у нее остался нож, она на этот раз помышляла бы убить не себя, а барона... Хммм... авторы, вы уже сами запутались. Разве миледи ПОМЫШЛЯЛА убить себя? В шесть часов вечера пришел лорд Винтер и объявил, что перенес отплытие корабля в дальние страны на завтра. Затем он удалился. Тем временем за окном надвигалась гроза. Цитата Гроза разразилась около десяти часов вечера. Миледи было отрадно видеть, что природа разделяет смятение, царившее в ее душе; гром рокотал в воздухе, как гнев в ее сердце; ей казалось, что порывы ветра обдавали ее лицо подобно тому, как они налетали на деревья, сгибая ветви и срывая с них листья; она выла, как дикий зверь, и голос ее сливался с могучим голосом природы, которая, казалось, тоже стонала и приходила в отчаяние... И тут! Миледи услышала стук в окно... Цитата и при слабом блеске молнии увидела за его решеткой лицо человека... Это, разумеется, был Фельтон! Он, как выяснилось позже, сначала вскарабкался по отвесной стене, втыкая в расселины между камнями железные скобы, после чего привязал веревочную лестницу к решетке на окне! Фельтон велел миледи собрать необходимые вещи и деньги (оказывается, лорд Винтер оставил при ней ее золотишко!), а сам принялся пилить прутья решетки на окне. Причем мешок с золотом Фельтон бросил вниз, чтобы потом его подобрать. (Повезло, что его не подобрали часовые, которые периодически прогуливались вдоль стены. Как вообще Фельтон нашел его в темноте?) Вы спросите: как часовые не заметили веревочную лестницу? Фельтон сделал так, чтобы лестница не доставала до земли на шесть футов. А с какой высоты они вообще спускались? Одно можно сказать точно: на высоте 20 футов им пришлось замереть, чтобы их не услышал патруль. Миледи боится высоты, но Фельтон — моряк, и с вестибулярным аппаратом у него все в порядке. Цитата Нельзя было терять ни мгновения; миледи обвила руками шею Фельтона и с его помощью проскользнула в окно. Фельтон начал медленно спускаться со ступеньки на ступеньку. Несмотря на тяжесть двух тел, лестница качалась в воздухе от яростных порывов ветра... Спустившись на землю, Фельтон свистом вызвал лодку с гребцами, которая в кромешной тьме доставила наших героев на судно. Шхуну этим утром нанял Фельтон. Капитану велено доставить миледи, куда она пожелает. Фельтон же сойдет в Портсмуте, чтобы встретиться с Бэкингемом. Ведь нужно поторопиться: завтра 23 августа — герцог Бэкингем отплывает с флотом в Ла-Рошель. И Фельтон готов сделать все возможное, чтобы Бэкингем никуда не отплыл. В конце главы Фельтон и миледи Цитата условились, что миледи будет ждать Фельтона до десяти часов, а если в десять часов он не вернется, она тронется в путь. Тогда, в случае если он останется на свободе, они встретятся во Франции, в монастыре кармелиток в Бетюне... Ачивка: Бэкингему конец... PS Стоит отметить, что при миледи было, как минимум 500 пистолей. А возможно, и целая тысяча! Цитата – Так вот: если вы сдержите слово, я дам вам не пятьсот, а тысячу пистолей... Share this post Link to post
Ian Lemming 9713 Report post Posted October 17 Обратимся еще раз к датам в русском издании Трех мушкетеров. Напоминаю временную линию: 5 августа 1628 Ришелье написал "открытый лист" для миледи (проверьте это, пожалуйста, в бумажной версии) по моим подсчетам, 7 августа 1628 года Планше выдвинулся в Лондон, чтобы вернуться в лагерь ровно через 16 дней по моим подсчетам, 17 августа 1628 миледи была задержана в Портсмуте (18, 19, 20, 21, 22 - дни ее заточения). В этот же день Планше отплывал обратно во Францию 23 августа 1628 убит Джордж Вильерс, герцог Бэкингемский (это реальное историческое событие). По иронии судьбы, в этот же день Планше вернулся в лагерь (7+16=23) И вроде бы все логично... Правда? Да, логично... в русском издании. Дело в том, что я случайно заглянул во французское и английское, на сайте https://www.gutenberg.org И что же там оказалось? Оказалось, что в оригинале Ришелье написал открытый лист... [барабанная дробь] Спойлер 3 декабря 1627! «C’est par mon ordre et pour le bien de l’État que le porteur du présent a fait ce qu’il a fait. 3 décembre 1627. «Richelieu» То есть... получается, что в оригинале та пара горе-ассасинов не гриндила песочницу почти год, а действовала относительно расторопно! И вино миледи подослала оперативно. Но тогда получается, что Планше и миледи добирались до Англии ООООООЧЕНЬ долго! Вот на такую странность в книге я случайно наткнулся, друзья... 2 Share this post Link to post