Ian Lemming 9713 Report post Posted February 24, 2023 В моей коллекции вот такое издание: (NDMB по-прежнему числится как No Deals For Mr. Bond. В краткой биографии автора на отвороте — тоже.) Сюжет практически не помню. Будет любопытно. Share this post Link to post
Krilencu 3068 Report post Posted February 24, 2023 У меня такой Секретиссимо, как всегда, уделывают всех (Китайская шкатулка?) Share this post Link to post
Vlego 447 Report post Posted February 25, 2023 Книга… противоречивая. Что помню: 1. Главгад - полуиндеец-полукитаец. Дочитал до его презентации и подумал еще «о, а вот и гарднеровский доктор Но». 2. Сюжет: смесь фильмов TSWLM, FYEO и GE. Запомнилось почти полное отсутствие в сюжете ВОТЭТОПОВОРОТОВ, притянутое за уши «ФБР - говно продажное, не то что ЦРУ», переезды туда-сюда Share this post Link to post
Krilencu 3068 Report post Posted February 26, 2023 Я помню обилие одинаковых китайских имен а ля Сунь Хунь Чань и возвращение Бонда в Сан-Франциско - реюнион cо Стейси Саттон, трогательная сцена воспоминания о Чаке Ли, бесценная реакция полицейского капитана и прикол с бомжом у мэрии. Share this post Link to post
Barry Fan 3981 Report post Posted February 26, 2023 Книгу не читал. Жду маникюрный салон. Ведь сломанный коготь - это про маникюр главной девушки? Ведь про маникюр? 1 1 Share this post Link to post
Krilencu 3068 Report post Posted February 26, 2023 Ну вообще там клешня скорее 1 Share this post Link to post
Ian Lemming 9713 Report post Posted February 26, 2023 Да, перед тем как создать тему, я думал — оставить прежнее название или создать новое. Мой довод в пользу нового был: Сломанный коготь звучит более по-индейски. 1 Share this post Link to post
Ian Lemming 9713 Report post Posted March 13, 2023 Ну что ж, пора... Глава первая — Death in the Afternoon, в которой, как это следует из названия, кто-то умирает после полудня... Итак, место действия — пригород Виктории, Ванкувер, Канада. 25 сентября. Какой-то пожилой человек в джинсах, клетчатой рубашке, панаме и в кроссовках Адидас (!) отдыхает в шезлонге на какой-то вилле, почитывая газету. Вдали виднеется море, весь сад — в цветах, включая розы. И лично у меня сразу же возникает ассоциативная связь с началом романа FRWL... Горничная уехала в город за покупками, поэтому мужчина дома один. Вдруг в дверь позвонили какие-то подозрительные типы. — Профессор Аллардайс? — спрашивают они. И я такой в этом месте: Спойлер Двое мужчин одеты в слаксы и легкие пиджаки. Они представились сотрудниками Британской секретной службы и предъявили документы Канадской службы разведки и безопасности. По их словам, возникла проблема с проектом LORDS, и сам шеф желает поговорить с ним. Профессор связан со спецслужбами, но прежде не видел эту пару, поэтому сначала решает позвонить в местную резидентуру, но... незнакомцы оказываются злодеями, которые намерены похитить профессора. Не знаю, записывать ли это в ВОТЭТОПОВОРОТЫ. Технически — есть такой. Профессор пытается сопротивляться... Цитата The professor was a thin, somewhat gangling man but he lashed out with arms and legs so that it took both of the younger men considerable strength to subdue him... ... ‘Like trying to wrestle an anaconda,’ one grunted. ‘A sackful of anacondas,’ replied the other. В общем, деда вырубают ударом по затылку и грузят на заднее сидение легковой машины. Но профессор Роберт Аллардайс не так прост. Дело в том, что в молодости, когда служил на флоте, он увлекался боксом, поэтому быстро очухался, но не подал виду. И как только злодеи остановили автомобиль, чтобы дождаться сообщников, которым, судя по всему, собирались передать пленника, профессор выскочил из машины, успев хорошенько пнуть в грудь одного из бандитов. Профессор ринулся в лес, но... Цитата Behind him, there was a shout which sounded like, ‘No! No! No!’ He did not hear the two shots; just a sudden blinding pain between his shoulder blades and a punch, like some huge fist, which seemed to go right through his body, then a great white light and oblivion. В общем, убили Аллардайса в Адидасах. 1 Share this post Link to post
003.5 1327 Report post Posted March 13, 2023 24 минуты назад, Ian Lemming сказал: Ну что ж, пора... Давно пора! 24 минуты назад, Ian Lemming сказал: В общем, деда вырубают ударом по затылку и грузят на заднее сидение легковой машины. А поди начальство советовало доставить деда целехоньким, пылинки с него сдувать, целый профессор. Слона от мамонта отличить способен или там кошку от собаки. 26 минут назад, Ian Lemming сказал: ...профессор выскочил из машины, успев хорошенько пнуть в грудь одного из бандитов... Точно боксер? 1 Share this post Link to post
Barry Fan 3981 Report post Posted March 13, 2023 58 минут назад, Ian Lemming сказал: почитывая газету Какую-то? 59 минут назад, Ian Lemming сказал: Аллардайса в Адидасах А не пора ли открывать счёт бондовских скороговорок? Share this post Link to post
Ian Lemming 9713 Report post Posted March 13, 2023 Ок, ок. Цитата Only the date on his copy of the Times Columnist assured him it was September 25th... 1 Share this post Link to post
Krilencu 3068 Report post Posted March 13, 2023 Кстати, благодаря этому фильму я и узнал RUN DMC в далеком 1991 году Поправьте, если ошибаюсь, но это был первый рэпчик в Бондиане? 1 Share this post Link to post
Barry Fan 3981 Report post Posted March 13, 2023 Я их знаю только по саундтреку к Крепкому Орешку (Christmas in Hollis)... Хорошо, что в оба издания, что у меня есть, песню включили (хотя это и не мой тип, но звучит прикольненько). 1 Share this post Link to post
Ian Lemming 9713 Report post Posted March 13, 2023 Глава вторая — The Mind is the Man, в которой мы вместе с Бондом научимся проникать в этнографический музей БЕЗ ОЧЕРЕДИ! Оказывается, в тот самый момент, когда в профессора Аллардайса всадили две пули калибра .45, Джеймс Бонд находился всего в пяти милях от этого места, в отеле Эмпресс. И наш герой не в восторге от того, как в этом старом и солидном отеле подают английский чай... Джим, дружище, с каких это пор ты стал всерьез увлекаться чаем? Немного потосковав по утраченным традициям в духе "раньше было лучше"... Цитата Bond reflected that while he could still recall the delights of Nursery Tea, he had never been in a position to eat High Tea, but here he was being asked to believe that the fare set before him was High Tea – an indifferent brew of tea itself, strawberries and cream, finger sandwiches, tasteless petits fours and some abomination called a ‘honey crumpet’. Crumpets, to Bond, were delicious items which should be served piping hot and dripping with butter, not jam, marmalade or this sweet confection of honey. Бонд покидает обеденный зал и направляется в фойе отеля, где он случайно натыкается на загадочного незнакомца огромного роста и в великолепной физической форме. Черты лица выдавали в нем почти чистокровного индейца, но разрез глаз говорил о примеси азиатской крови. Цитата The man was well over six feet tall, nearer six-three or -four, broad-shouldered, erect, and, from the way he moved, in very good physical shape. You could practically see the muscles ripple under the expensive, meticulously tailored double-breasted grey suit. His face was even more remarkable than his physique: – dark, almost olive-skinned, with a broad forehead, fine flared nose and a mouth that could have been perfectly sculpted by an artist – thick, sensual lips, but which were in flawless proportion to the rest of the face. The bone structure, Bond thought, was almost that of a pure-blooded American Indian; only the dark brown eyes gave the lie to this, for they were slightly almond-shaped and hooded, hinting at some Oriental blood. Certainly, whoever he was, this fine-looking specimen could never be forgotten. Мужчина, в сопровождении нескольких телохранителей, проследовал к ожидавшему его Роллс-Ройсу и обменялся несколькими фразами с молодым человеком, стоявшим рядом с машиной. Обладающий навыком чтения по губам, Бонд понимает о чем они говорят. "Они сказали, что он мертв," — сообщил молодой человек. "Эти болваны его застрелили?" — негодовал высокий мужчина... Далее он заявляет, что проекту Lords нанесен серьезный ущерб. Но откуда Бонд умеет читать по губам? — спросите вы. Оказывается, этому мастерству его обучила Эбби Хэритедж, пока наш Джим залечивал свои раны в гонконгской больнице (см роман NDMB). Вообще, надо отметить, что делать подобные отсылки к прошлым книгам, когда любой герой может оказаться предателем, — это плохая практика. А что если человек сначала прочтет Brokenclaw? Он точно будет знать, что Эбби - не злодейка. После загадочного диалога наш Джим всерьез заинтересовался этим субъектом, и когда незнакомец укатил на своем лимузине в неизвестном направлении, Бонд побежал к швейцару, чтобы поинтересоваться, кто это был. Оказалось, это был мистер... Ли. И он собирается выступить на презентации в Музее Британской Колумбии, который находится совсем рядом, практически через дорогу. (Судя по карте, это действительно так.) А еще мы выясняем, что Бонд уже посещал этот музей два дня назад. Окультурился наш Джим, молодец. Перед тем как войти в музей, Бонд представляет, что бы сказала его домработница Мэй на этот счет. Мол, вечно он лезет не в свое дело. Внутри музея очередь за билетами. Но наш удалец не растерялся. Цитата ‘I’m late,’ he said, looking frantic. ‘Should be with Mr Lee.’ The porter took the bait, ‘Right, sir. They’re all up in the Art Gallery. Third floor.’ He held a couple of people back to allow Bond to move through. Бонд поднимается на этаж, посвященный истории коренных народов Америки. Тут и макеты поселений, и всякие экспонаты, орудия труда, произведения искусства, каноэ, маски, предметы одежды и прочее. Услышав пение и стук барабанов, Бонд чуть не... нет-нет, с желудком у него пока все в порядке, а вот волосы на затылке у него зашевелились... В общем, подходит он к группе зрителей, которые собрались вокруг огромного тотема, украшенного изящной резьбой. У тотема скромно стоит мистер Ли, в сопровождении телохранителей. А небольшого роста мужчина в нелепом пенсне благодарит его за тотем, который, как мы узнаем, мистер Ли подарил музею. И это не просто тотем, а тотем, который имеет прямое отношение к предкам господина Ли (полное имя — Ли Фу-Чу). Тут слово предоставляется самому господину Ли, который рассказывает историю своих предков. В 40-е годы 19-го века, во времена Золотой лихорадки, его прадед, торговавший золотом, приехал в Британскую Колумбию из китайской провинции Шаньси. Его похитили индейцы народа Кроу (Crow) и держали в заложниках. За это время он познакомился с местной девушкой по имени Бегущая лосиха (Running Elk). В итоге они сбежали и попросили убежища в племени Черноногих (Blackfoot), там и поженились. А родителей самого Ли Фу-Чу звали Летящий орел Ли и Женщина-Зима. Бонд был восхищен этой историей и тем, как Ли умеет увлечь слушателей рассказом. По словам мистера Ли, злые языки утверждают, что вся его история — это ложь и что он сын странствующего китайского портного и индианки из племени Черноногих, которая торговала своим телом в Форт-Бентоне. "Не верьте им," — заверяет мистер Ли. Дескать, у него есть письменные подтверждения его истории. Приезжайте в резервацию Черноногих, там все увидите. Мистер Ли поднимает руки. И тут Бонд замечает, что его левая рука — с изъяном: большой палец растет с другой стороны ладони. У него как будто две правых руки! Тем временем мистер Ли Фу-Чу завершил свою речь, и зрители начали расходиться. Бонд тоже направился к выходу, а проходя мимо индейских экспонатов, вновь ощутил шевеление волос на затылке. Он решил разузнать побольше об этом харизматичном человеке. Цитата where Lee had found his success, and what was the true secret of his power. It should not be difficult, with somebody as accomplished as this. Но вот незадача: в номере Бонда ждала шифровка от М: срочно лететь в Сан-Франциско. И Бонд такой... 1 Share this post Link to post
Krilencu 3068 Report post Posted March 14, 2023 10 часов назад, Barry Fan сказал: Я их знаю только по саундтреку к Крепкому Орешку (Christmas in Hollis)... Хорошо, что в оба издания, что у меня есть, песню включили (хотя это и не мой тип, но звучит прикольненько). Точно, "Орешек" же вышел раньше "Сломаной Клешни" с Далтоном Share this post Link to post
Ian Lemming 9713 Report post Posted March 14, 2023 Глава третья — There's a Porpoise Close Behind Me, в которой... автор опять вспоминает ту же песенку из Алисы в Стране чудес, что и в 12 главе WLOD?... В начале главы мы переносимся на две недели назад, в кабинет М, где Бонд грозится подать в отставку! Цитата ‘Resign?’ M shouted. ‘What d’you mean by resign? People don’t resign from this firm. People are jailed, shot, keel-hauled, fired, put on the back burner, but they do not resign.’ Эммм... похоже, из МИ-6 уйти еще сложнее, чем из КГБ. Но что случилось? — спросите вы. Дело в том, что Бонда так и не уволили из ВМФ Великобритании, и он оказался в подвешенном состоянии. Старик уверяет, что услуги Бонда понадобятся, как только возникнет такая необходимость. Цитата M made a little tilting motion with his right hand.‘When the time’s right, 007, there’ll be plenty of work for you.’ ‘Like sending me to a health farm? You did that once and look what happened.’ ‘No, health farms are out.’ M’s mouth clamped shut, his lips forming a straight grim line. (Ну что ж, приятная отсылочка к TB, насколько я понимаю.) А необходимость скоро обязательно возникнет, ведь карта Европы меняется на глазах, а Советский Союз нестабилен. Цитата 'And I want you sharp as a dagger, smart as a whip.’ Какой-то М непоследовательный: то ему нужен blunt instrument, то sharp dagger. Но как бы то ни было, старик посылает Бонда отдохнуть... в Калифорнию. Цитата 'They’re all mad there, so you’ll be in good company.’ Почему сначала Бонд оказался в Канаде — это загадка. Видимо, он был там проездом и не спешил выполнять указания М. В общем, получив шифровку от М, Бонд спешит в Калифорнию и останавливается в отеле Фэрмонт. Во время посадки самолета Бонд любуется мостом Золотые ворота, окутанным вечерним туманом, словно гигантский лайнер... Автор пишет, что наш герой был в Сан-Франциско несколько лет назад и гулял с какой-то девушкой в Государственном заповеднике Мьюир Вудс, но имени ее Джим вспомнить не может... В отеле Бонда ждет очередное послание от М: Rest. You will need it. Mandarin Джим разбирает чемоданы, принимает душ и заказывает яйца по-бенедиктински с бутылочкой Таттенже. Затем следует реклама разных брендов одежды. Мы узнаем, что раз в год Бонд заказывает дюжину водолазок от John Smedley & Co, а также туфли Lily Shoes из Гонконга. (В романе Scorpius автор упомянул, что пиджаки наш Джим тоже заказывает из Гонконга. Пижон.) Бонд включает телек: там шоу Карсона, куда пригласили Арта Бухвальда и какую-то малолетку. Спустя пять минут вульгарного юмора Бонд не выдерживает и решает прогуляться по вечернему городу. Он направляется... в Китайский квартал... и уже через десять минут замечает за собой хвост... европеец, лет тридцать, гладковыбритый, хорошо сложен, одет в куртку из денима и джинсы (Levi 501). Здесь наш герой решает в полголоса процитировать Алису в Стране чудес и окрестить своего соглядатая дельфином/морской свиньей (Porpoise). В разных переводах будет разное животное. Цитата Bond quietly recited a couple of lines from Alice’s Adventures in Wonderland— ‘Will you walk a little faster?’ said a whiting to a snail, ‘There’s a porpoise close behind us, and he’s treading on my tail.’ Какой же наш герой начитанный: он и стишки похабные знает, и Данте наизусть цитирует, и Кэрролла. Человечище! Далее автор рисует яркие картины ночного Сан-Франциско, со всеми его социальными язвами и пороками: всюду проститутки и наркодельцы. Девицы настолько навязчивы, что наш Джим даже огрызается (!) на них. А еще всюду шум и свет... что на французском будет... Son et lumière... Именно это выражение использует автор, описывая яркие улицы города, хотя прежде он использовал Son et lumière несколько в другом ключе... Хвост не отстает, поэтому Бонд ныряет в сувенирную лавку. Цитата Inside, long counters glittered with jade, ivory and semiprecious stones. Buddhas, miniature pagodas, delicate fretted work, oceans of it, were all overseen by attractive Chinese girls in elaborately decorated cheongsams or attractive silk pyjama suits. В лавке много покупателей, а также продавщиц, которые сразу же пытаются втюхать Бонду какие-то сувениры. Наш герой и с ними обходится грубо: Цитата Bond had to be firmly rude to three of them before they left him to his own browsing devices. Джим, дружище, да что с тобой такое? Соглядатай караулит Бонда у входа в магазин. Как же быть? Ответ очевиден: воспользоваться служебным выходом. И тут наш Джим совершает крайне странный поступок. Он угрожает одной из продавщиц (намекая на возможную расправу) и требует, чтобы та вывела его через черный ход ЧТО ПРОИСХОДИТ, ДЖИМ? К ЧЕМУ ЭТА ДРАМА? Цитата Bond’s lips hardly moved. ‘I want nothing from this store. I also do not want to see anyone hurt. So you’ll take me to the back. To your store rooms . . .’ He saw the girl’s mouth begin to open as though she would scream. ‘No!’ he commanded sharply. Далее наш герой явно противоречит сам себе: Цитата ‘I’m not here to harm anyone. Just take me to the back of the store and show me the rear exit.’ ‘Rear exit . . . ?’ the girl gasped. ‘Rear exit, quickly – or someone will get hurt. First it will be you. Understand?’ Бонд выходит вместе с девушкой через черный ход: Цитата Bond grabbed at her shoulder, pulling her close and sticking the forefinger of his right hand into her side. На мой взгляд, это очень странная сцена: то на нашего героя дамы вешаются с первых секунд, то он не может очаровать продавщицу, чтобы та вывела его через служебный выход, а вместо этого пускает в ход угрозы и палец в кармане пиджака. Цитата ‘It would be very bad joss for me to have to return and alter that pretty face.’ А еще он называет двух мужиков, встретившихся им в коридоре, "китайской капустой"! Неужели к нам вновь пожаловал повар? Цитата ‘Good girl! Just keep that pair of Chinese cabbages off my back.’ Но от этих слов девушка рассмеялась, потому что это были ее братья. Итак, Бонд успешно выбирается из магазина и осторожно выглядывает из переулка, чтобы понаблюдать за своим хвостом. Тот покрутился какое-то время у магазина, и понял, что Бонд испарился. Затем соглядатай... внимание!... ПОЖАЛ ПЛЕЧАМИ (shrugged his shoulders) и пошел в обратном направлении. В итоге охотник становится жертвой: Бонд идет по его следу, попутно огрызаясь на проституток. Цитата It was no good being polite to these people of the streets, no good giving them a pleasant ‘Not tonight, dear, thank you.’ Здесь автор вспоминает Вуди Аллена: Цитата They understood four-letter expletives much better – the kind Woody Allen had described as ‘Go forth, be fruitful, and multiply.’ Итак, слежка продолжается, и поначалу кажется, что неизвестный направляется в сторону отеля Фэрмонт, в котором остановился Бонд. Но затем объект сворачивает в очередной темный переулок, где к нему подваливают двое неизвестных с бейсбольными битами. 007 хватился было за пистолет, а пистолета-то нет! Бонд в отпуске! Джим решает просто наблюдать в тени. Ситуация становится еще серьезней, когда сзади к соглядатаю подкрадываются еще двое с битами. Соглядатай пытается махать какими-то документами, даже достает пистолет, но... двое молодчиков, подкравшихся сзади вырубают его ударом бейсбольной биты, после чего все четверо продолжают дубасить уже мертвое тело. Бонд решает свалить. Вернувшись в номер, он засыпает. И снится ему полный сюр... сначала — китайская детвора, которая бегает по школьному двору, пиная отрезанную голову жертвы, а затем — девушка из магазина с зубами, как у акулы. Цитата Bond dropped in and out of sleep, sweating and plagued by nightmares of a severed head being kicked around a schoolyard by a laughing gang of Chinese children. At dawn he woke suddenly from one bout of deep sleep. Sitting bolt upright, he captured the image of the girl in the store from his most recent dream. The girl had first giggled and then thrown her head back, cackling, which showed her to have the razor-sharp teeth of a shark. Бонд проснулся и посетовал на то, что в отеле нет его любимого кофе De Bry, вареных яиц, клубничного джема Tiptree или Cooper's Vintage Oxford. 007 задается вопросом: стоит ли сообщать в полицию об убийстве? В итоге, он решает сделать анонимный звонок, ведь он прибыл в Сан-Франциско по заданию шефа, а значит — не может афишировать свое присутствие. Но не успевает позвонить, поскольку к нему в номер приходят двое агентов ФБР (вроде бы настоящих). По их словам, с Бондом хочет поговорить директор местного управления ФБР, по поводу убийства агента Патрика Маллони. Наш Джим уверяет, что не знает никакого Патрика Маллони, но агенты ФБР — ребята настырные. Цитата ‘Come quietly, Captain Bond,’ one of them said. ‘We wouldn’t like to mess up this nice room,’ said the other. PS Ссылка на песню из Алисы в Стране чудес https://wikilivres.ru/Рачья_кадриль_(Кэролл/Семёнов) Share this post Link to post
Ian Lemming 9713 Report post Posted March 14, 2023 Немного ночной Калифорнии: Правда, это LA, а не SF Share this post Link to post
Ian Lemming 9713 Report post Posted March 14, 2023 эту песню напевали те самые молодчики в переулке Share this post Link to post
Ian Lemming 9713 Report post Posted March 15, 2023 Глава четвертая — Lords and Lords Day, в которой нашего Джима ждет непростой разговор с агентами ФБР... и кое с кем еще..., а также лекция о гидроакустике и дятлах... В местном управлении ФБР Бонду явно не рады, и шеф Бродерик смотрит на ноль-ноль-сема, как на говно. Оно и понятно: наш герой не вступился за покойного агента, который, как оказалось, был приставлен следить за ним. Оправдание Бонда: Цитата ‘One of the rules of military life is self-preservation. There was no point in my trying to help this man. I was unarmed. Better for me to live and fight another day.’ 007 задает логичный вопрос: а почему никто не предупредил его о том, что за ним будет вестись слежка. И получает логичный ответ: Слежка — не слежка, если объект знает, что за ним следят. Шефу Бродерику приказано вручить Бонда в руки МИ-6, а пока ноль-ноль-сема определяют в одиночную камеру, где он тоскует, клюет холодную картошку-фри, запивая поганым кофе, и размышляет о последних событиях, а также о "странностях" США, где пропагандируется ЗОЖ, но при этом каждый в праве лопать гамбургеры и прочую нездоровую пищу, где активно борются с курением, но растет наркомания. А еще Бонд подозревает, что его подставили... Хотя... это уже в порядке вещей, если честно. Вечером за Бондом пришли и отвезли его к Паромному вокзалу Сан-Франциско, где его ждал огромный вертолет S-61, а в салоне вертолета... старик М!!! Цитата ‘Only a couple of hours in San Francisco, Bond, and already there’s mayhem. You even managed to get your own minder killed,’ M said. ‘Sometimes I think the Grim Reaper sits on your shoulder, 007. One day he’ll catch up with you.’ Вертолет несет их к острову Сокровищ, где у причала стоит авианосец типа Нимиц. Во время полета Бонд не проронил не слова, но внутри весь кипел от злости. Оказавшись на борту авианосца, Бонд и М следуют в капитанскую каюту. Там Бонд уже было чуть не взорвался от ярости, но М такой: Цитата ‘Just sit quietly and wait, 007. You’re too fond of flying off the handle at the least suspicion. Ну... с таким шефом у любого крыша поедет от паранойи. Цитата I am sorry that your leave has been curtailed because you are still very obviously in need of a rest and change of scene, but we’re into something far more important now.’ Дальше М сообщает ноль-ноль-сему о том, что тот сам виноват — нужно было остаться в номере гостиницы. Ведь приказ М был четким: Rest. You will need it. Не хрен было шляться по городу. Цитата ‘Instead of staying in, you went off out into the night and, as a result, an FBI agent was killed. Your fault, 007. Entirely your doing.’ Надо признать, тут М прав. Но ближе к делу. Зачем Бонда выдернули из отпуска? Цитата For the first time, M smiled. ‘Because of Lords and Lords Day.’ Тут Бонд включает сарказм: мол, все эти кодовые слова не имеют никакого смысла, когда не знаешь их значений. И нам наконец-то всё объясняют! В настоящей операции МИ-6 тесно сотрудничает с военно-морской разведкой США, поэтому Бонда до сих пор не уволили в запас. М приглашает в каюту коммандера Эда Рушу (Rushia). Давай, автор, жги! жги с именами! Эд Руша оказывается харизматичным малым, с которым Бонд сразу же нашел общий язык. Цитата ‘My gosh,’ he said, his voice soft, down-home as they say in American. ‘Jiminy, James Bond. Heard a lot about you, Captain Bond. Mind if I call you James?’ 'Be my guest' Эд Руша объясняет Бонду (и нам), что Lords и Lords Day — это секретные разработки в области обнаружения и маскировки подлодок. LORDS - это Long Range Deep Sea, прибор, который способен засечь подлодку на огромном расстоянии и глубине... Цитата ‘This thing can detect submarine signatures – even well-shuffled ones – at a phenomenal range, in all weathers and to depths you just wouldn’t believe. а LORDS DAY — это Long Range Deep Sea Detector And Yaffler, прибор, который глушит/маскирует шумы подлодок. Цитата Yea, I had to ask about the Yaffler thing and it appears that in some parts of the world, the common green woodpecker is known as a Yaffler. Simple, isn’t it? The antidote confuses the Lords box with wires by using a particular pattern of sonic beams. They’re not your run-of-the-mill sonic beams. These are special, they form a pattern that sounds just like a common green woodpecker.’ Эммм... Признаюсь, я не очень пока понимаю, какое отношение пение зеленого дятла имеет к гидролокационным приборам, к тому же у меня есть сильное подозрение, что автор приплел в название зеленого дятла исключительно из-за буквы Y в аббревиатуре, но давайте все ж послушаем, как он поет: Но в чем проблема-то? — спрашивает Бонд, прослушав лекцию о гидролокаторах и дятлах. Оказывается, в военно-морской разведке США серьезная утечка. Дело почище, чем история с братьями Уокерами (видимо, вот с этими: https://en.wikipedia.org/wiki/John_Anthony_Walker) За последние три месяца пропали пятеро человек, связанных с проектом LORDS and LORDS DAY. Буквально вчера пропал профессор Роберт Аллардайс, отец проекта. И пропал не где-нибудь, а в Виктории! И тут Бонд такой: В этом деле явно замешан Ли Фу-Чу Сломанный коготь, который буквально вчера говорил со своим подчиненным о Лордах и непоправимом ущербе! 2 Share this post Link to post
Barry Fan 3981 Report post Posted March 15, 2023 1 час назад, Ian Lemming сказал: Live And Fight Another Day Флеминги в этот момент такие: "Варвара Альбертовна, мы придумали название фильма, ещё и оживление обыгрывает" Upd После прочтения последующих абзацев, у меня наступило дежавю, года этак 1977... 1 2 Share this post Link to post