Ian Lemming 10389 Report post Posted July 21, 2022 Мой первый роман про Бонда. Вот такое издание: К тому времени я уже прочитал рассказ FYEO, поэтому понимал, что в книгах про Бонда меньше движухи, чем в фильмах, но обложка... зачем они маленькое лицо Феликса Лайтера приделали к телу Джеймса Бонда? "И что это за сюжет про ВРАЧА?" - думал я, впервые увидев книгу. Так что не знаю, как вы, а лично я буду ждать вот эту сцену в Нью-Йорке. (надеюсь, кентавра никто не ждал?) А кто-то из вас, наверное, будет ждать молодого Ельцина и красные туфли с "мерседесом": (кстати, почему-то в эстонском издании главы романа DN - без названий) Ну а англоязычное издание у меня вот такое: Глава первая — "Прием, вас слышу..." / Hear You Loud And Clear, из которой мы узнаем, что 1) Ричмонд-роуд — самая шикарная улица Ямайки Цитата это все равно, что Парк-Авеню в Нью-Йорке, Кенсингтон Палас Гарденс в Лондоне или улица Фош в Париже. Здесь живет высшее кингстонское общество, занимая огромные старинные дома, окруженные идеально подстриженными газонами, экзотическими деревьями и цветами, достойными Хоупского ботанического сада. Эта длинная, прямая, тенистая улица резко отличается от остальной части города — пыльной, душной, кишащей людьми, вульгарной — но элегантные обитатели Рич-роуд все же не брезгуют делать там бешеные деньги. Для завершения картины нужно добавить, что в начале улицы располагается обширный парк Кинг Хауз, где живет губернатор и главный комендант Ямайки. В оригинале: It is Jamaica’s Park Avenue, its Kensington Palace Gardens, its Avenue D’Iena. Улица эта (Ричмонд-роуд), судя по всему, вымышленная. Если верить гугель-картам, в Кингстоне есть Ричмонд-авеню, но она не рядом с Кингс-хаус. Автор ресурса flemingsbond утверждает, что прототипом Queen's Club, в котором Стрэнгуэйз играет в картишки, послужил реальный клуб Лигани (Liguanea Club) https://flemingsbond.com/queens-club-kingston-jamaica/ Там же он пишет, что Мэри Гуднайт упомянет Лигани в TMWTGG Цитата ‘And James, it’s not far from the Liguanea Club and you can go there and play bridge and golf when you get better. There’ll be plenty of people for you to talk to...' Далее Флеминг бросает любопытную фразу: Цитата Маловероятно, что подобные местечки просуществуют на Ямайке долго. Однажды его окна, наверняка, закидают камнями или просто подожгут. 2) Стрэнгуэйз играет в... бридж! Его партнеры - генерал сил обороны Карибского бассейна, выдающийся кингстонский адвокат и профессор с кафедры математики Университета (играть с математиком? да он же все карты просчитает!). 3) машина Стрэнгуэйза - черный Sunbeam Alpine. Всё верно. В LALD и TMWTGG упомянута эта жа марка. 4) если верить Флемингу, то чигроэс (китайские негры) - редкое смешение кровей. 5) Стрэнгуэйз состоит в какой-то Секции III Цитата After this, if his transmitter remained silent, it was ‘Emergency’, and Section III, his controlling authority in London, would urgently get on the job of finding out what had happened to him. 6) секретарша Стрэнгуэйза - мисс Мэри Трублад, офицер WRNS в отставке 7) позывной Стрэнгуэйза - WXN Ну ладно, ладно... в книге они отбивали морзянку Позывной Лондона - WWW... ох, Ян, знал бы ты, как много всего в этих буквах будет через 40 лет 8 ) как выглядит Стрэнгуэйз? Цитата Strangways, a tall lean man with a black patch over the right eye and the sort of aquiline good looks you associate with the bridge of a destroyer погодите, у него тоже повязка на глазу? Помните, Керима тоже завербовал мужик с черной повязкой на глазу? Майор Дэнси. 9) М поручил Стрэнгуэйзу провести небольшое расследование, которое привело его в китайскую общину 10) Стрэнгуэйз тоже пожимает плечами во время размышлений: Цитата Some-odd angles had come to light - for the present the merest shadows of angles - but if they jelled, thought Strangways as he strode down the gravel path and into Richmond Road, he might find himself involved in something very odd indeed. Strangways shrugged his shoulders. Of course it wouldn’t turn out like that. Видимо, это заразно. 11) Стрэнгуэйз - разведчик, но человек привычек. Опасное сочетание. За что и поплатился. 12) убийцы собираются сбросить тела Стрэнгуэйза и Трублад в водохранилище Мона 1 Share this post Link to post
Ian Lemming 10389 Report post Posted July 21, 2022 Глава вторая - Выбор оружия / Choice of Weapons, из которой мы узнаем, что 1) сейчас март, и погода стоит мерзотная Цитата Спустя три недели в Лондоне наступил март. Приход его сопровождался большим шумом. На рассвете первого марта разразилась настоящая буря. Яростный ветер с ледяным дождем и градом хлестал несчастных прохожих в мокрых плащах, испуганно жавшихся к стенам по дороге на работу. 2) М иногда пользуется метро (не как Тигр Танака, а настоящим метро) Цитата — Вы можете возвращаться домой, Смит. Сегодня вечером я поеду на метро. Не самая лучшая погода для прогулок на автомобиле. В оригинале М еще сравнивает погоду с арктическими конвоями: Цитата Worse than one of those PQ convoys. Один из переводчиков явно переборщил с ответом водителя: Цитата — Да, хозяин. Благодарю вас. Ну ты еще "масса" скажи. Там просто морское: Aye-aye, sir. And thanks. Водителя зовут Смит. Цитата бывший старший механик на крейсере военно-морских сил Ее Величества 3) кабинет М... спустили на этаж ниже? Секретной службе урезали бюджет и снесли верхний этаж? Цитата M went up in the lift to the eighth floor and along the thick-carpeted corridor to his office. Быть может, все-таки Флеминг собирался в FRWL провести какую-то аналогию между обиталищем Розы Клебб и кабинетом М? 4) в этой главе мы знакомимся с сэром Джеймсом Молони, уважаемым врачом, который консультирует МИ-6. Он работает в госпитале Сент-Мэри. Цитата — Я пришел, мисс Манипенни, — сказал он. — Принесите последние сообщения и свяжите меня с сэром Джеймсом Молони. В это время он должен быть в госпитале Сент-Мэри. 5) в разговоре с Молони М упомянул американского доктора Питера Стейнкрона https://flemingsbond.com/dr-peter-steincrohn/ По словам М, доктор перечисляет органы, без которых может обойтись человек (М даже этот список переписал!): Цитата Я его переписал дословно. Зачитываю: желчный пузырь, селезенка, миндалины, аппендикс, одно из двух легких, одна почка, две пятых крови, две пятых печени, большая часть желудка, 1 м 25 см кишечника и половина мозга. Что вы на это скажете? — Я удивляюсь, — ответил сэр Джеймс ледяным тоном, — что ваш автор не включил в список обе ноги и обе руки. 6) да, кстати, М и Молони говорят по телефону, по открытой линии Цитата “It’s about that man of mine you’ve been handling. We won’t bother about the name. This is an open line. I gather you let him out yesterday. Is he fit for duty?” Но это не мешает М сообщить доктору Молони о том, что скоро он отправляет своего человека на Ямайку, потому что там пропали двое его сотрудников. Что человек этот был отравлен русской. Что русская уже мертва... и т. д. Без имен, конечно, но все же... 7) Бонд был отравлен ядом рыбы фугу. Причем результаты лабораторных анализов пришли только вчера. Цитата — На это у нас ушло три месяца. По части ядов русским можно доверять. Они обязательно придумают такой составчик, о котором никто и не слыхивал. На этот раз речь шла о фугу. Научное название — Тетродоксин. Его выделяют из молок одной японской рыбы. Сами японцы часто используют его при самоубийствах. Этот состав по своему действию немного напоминает яд кураре. Сначала — паралич нервной системы. Потом парализуются мышцы моторно-двигательного и дыхательного аппаратов. У человека двоится в глазах, потом он просто не может их открыть. Затем отказывают дыхательные мышцы, голова откидывается и начинается паралич органов дыхания. Бонду крупно повезло: Цитата Он выжил благодаря одному французу, который находился рядом. Тот его немедленно уложил и стал делать искусственное дыхание до прихода врача. Вторым чудом было то, что этот доктор в свое время практиковал в Южной Америке и хорошо знал действие яда кураре. Один шанс из миллиона, что все это совпало... 8 ) пепельница М сделана из гильзы от снаряда для 14-фунтовой морской пушки Цитата Out basket and reached for his pipe and the tobacco jar made out of the base of a fourteen-pounder shell. В некоторых переводах, по понятным причинам, фигурирует морская раковина 9) М упрекает Бонда в том, что на прошлом задании его пистолет "беретта" застрял из-за глушителя, а не дал осечку (как это говорится в некоторых переводах). Цитата “Your gun got stuck, if I recall. This Beretta of yours with the silencer. Была даже следственная комиссия, после чего М решил поменять "беретту" на что-нибудь другое. 10) и поэтому на сцене появляется... майор Бутройд! Цитата Это был худой маленький человечек со светло-серыми глазами и белесыми волосами... Бонд встречал его редко, но запомнил эти широко расставленные светло-серые холодные глаза, которые, казалось, ничего не выражали Пистолет у Бонда, по его мнению, дамский. Цитата — А если использовать глушитель? — Еще хуже, — ответил эксперт с некоторым раздражением. — Когда выхватываешь пистолет, глушитель может запутаться в одежде. Нет, подобное сочетание я бы никому не посоветовал. Особенно в делах серьезных. М. добродушно улыбнулся Бонду. Бонд пытается возразить: Цитата — Да, я не согласен, — упрямо проговорил Бонд. — Я пользуюсь «Береттой» уже пятнадцать лет и не имел повода жаловаться. Конечно, я пробовал оружие и покрупнее; например. Кольт 45 калибра с длинным стволом. Но для ближнего боя «Беретта» с ее небольшими размерами просто незаменима. Да и для дальнего — тоже. Все дело в глушителе, я уверен. К сожалению, мы вынуждены иногда им пользоваться. Но М непреклонен. "Беретту" - в топку. Что же предложит майор Бутройд? Цитата — Вы знаете, шеф, — сказал он скромно. — Я сам испытал большинство автоматических пистолетов мелкого калибра — пять тысяч выстрелов с двадцати метров. И наиболее подходящим считаю «Вальтер ППК» 7,65 мм. Он занимает всего лишь четвертое место после японского «М14», русского «Токарева» и «М38 Зауэра». Мне нравится его мягкий спуск. Специальная форма магазина делает его очень удобным. Думаю, 007 он подойдет. Это действенное оружие. Конечно, калибр 32 потяжелее «Беретты-25», но более легкого пистолета не подобрать. К тому же патроны для «Вальтера» продаются во всем мире. Что выгодна отличает его от русского и японского оружия. Насколько я понимаю, в оригинале он настрелял 5000 патронов из каждой модели. Five thousand rounds each at twenty-five yards. И кобуру Бонду новую дали - Цитата — В кобуре «Бернс Мартэн», — без колебания ответил Ботроуд. — Из нее вы сможете достать пистолет намного быстрее, чем из этого хлама. Berns Martin Triple-draw holster https://flemingsbond.com/berns-martin-triple-draw-holster/ А также ему вручили Смит-энд-Вессон Цитата “Smith & Wesson Centennial Airweight. Revolver. 38 calibre. Hammerless, so it won’t catch in clothing. Доводы М: Цитата I can’t afford to gamble with the double-o section. They’ve got to be properly equipped. You understand that? A gun’s more important than a hand or a foot in your job.” Представляю, другие два агента 00: — Прикинь, нам "беретты" на "вальтеры" поменяют! — Это с каких фигов? — Да у ноль-ноль-сема нашего "беретта" глушителем в штанах зацепилась — За что зацепилась-то? — Известно за что. — Бугагагагагага 11) в конце главы Бонд говорит, что теперь у него soft life (сладкая жизнь), от которой он устал. Так называлась одна из глав в FRWL PS Еще в этой главе Молони в разговоре с М вспоминает цитату некоего Морана (нет, не полковника, который стрелял из духового ружья и даже успел написать пару книжек): Цитата Храбрость - это капитал, который тает по мере того, как его растрачивают. Если верить flemingsbond.com Речь идет о личном враче Уинстона Черчилля - Чарльзе Уилсоне Моране https://flemingsbond.com/moran-on-courage 1 Share this post Link to post
Barry Fan 4342 Report post Posted July 21, 2022 2 часа назад, Ian Lemming сказал: — За что зацепилась-то? — Известно за что. — Бугагагагагага Отнюдь. В брюликах же была табличка про не льсти себе, подойди поближе... Share this post Link to post
Ian Lemming 10389 Report post Posted July 21, 2022 Глава третья - Короткий отпуск / Holiday Task, из которой мы узнаем, что 1) Начальник штаба... этот... как его... (его имя в книге не упомянуто. Да и пох**, че!) - "полковник инженерных войск, примерно одного возраста с Бондом. Его обязанности были весьма нелегкими, и только крепкое телосложение и хорошее чувство юмора спасали его от нервных срывов. Он был одним из лучших друзей Бонда." 2) пока Бонд будет вести расследование, он станет временным Главой местной станции: Цитата 007 can be acting Head of Station in the meantime. 3) дело о сокровищах было пять лет назад Цитата See you worked with him on that treasure business about five years ago. What did you think of him?” 4) Бонд считает, что у Стрэнгуэйза было не в порядке с нервами? На основании чего он сделал такие выводы? Цитата “Good man, sir. Bit highly strung. I’d have thought he’d have been relieved by now. в остальном Бонд не верит, что Стрэнгуэйз и Трублад скрылись в неизвестном направлении 5) исчезновением Стрэнгуэйза и Трублад занимался агент 258, но безуспешно 6) М практически уверен, что Стрэнгуэйз и Трублад сбежали, но при этом: Цитата Никто и не делает скоропалительных выводов, не взвесив все возможные варианты Да мы практически должны быть благодарны Розе Клебб за то, что она Бонда траванула, он выжил, после чего был направлен разбираться с этой ерундой. 7) начальник штаба тоже сомневается в том, что Стрэнгуэйз - предатель 8 ) и тут все вспомнили про последнее дело Стрэнгуэйза - дело о птицах Цитата — Ах да, — сказал М. с глубочайшим презрением, — ну это уже из компетенции зоопарков. Морское ведомство подсунуло нам эту историю, по-моему, недель шесть назад. — Именно так, — подтвердил начальник штаба. — Американское общество Одюбон по охране исчезающих птиц пожаловалось нашему послу в Вашингтоне. Министерство иностранных дел переслало жалобу в Морское ведомство, а те перекинули ее нам. Это общество Одюбон — могущественная организация. Ему даже удалось перенести в другое место центр атомных испытаний, мешавший какой-то птичке откладывать яйца. — Ну хватит об этом, — передернул плечами М.. М почему-то называет этих птиц Whooping Crane (Американский журавль) https://ru.wikipedia.org/wiki/Американский_журавль но... судя по ареалу, либо старику М пофиг, либо у него - маразм Начальник штаба называет их Roseate Spoonbill https://en.wikipedia.org/wiki/Roseate_spoonbill Розовая колпица. И вот это уже больше похоже на правду: 9) остров, на котором жила колония этих птиц, приобрел некий доктор Джулиус Но (Julius No). Помним, что Julius - это и Джулиус, и Юлиус, и Юлий Share this post Link to post
Barry Fan 4342 Report post Posted July 21, 2022 3 минуты назад, Ian Lemming сказал: 1) Начальник штаба... этот... как его... (его имя в книге не упомянуто. Да и пох**, че!) - "полковник инженерных войск, примерно одного возраста с Бондом. Его обязанности были весьма нелегкими, и только крепкое телосложение и хорошее чувство юмора спасали его от нервных срывов. Он был одним из лучших друзей Бонда." Да мало ли в Бразилии донов Педро? В смысле, в mi-6 начальников штаба. 5 минут назад, Ian Lemming сказал: Помним, что Julius - это и Джулиус, и Юлиус, и Юлий Ага! Share this post Link to post
Ian Lemming 10389 Report post Posted July 21, 2022 Кстати, решил прочесать прошлые книги. Если поисковик kindle меня не обманул, то: CR - просто Билл. LALD - просто Начальник штаба. MR - просто Начальник Штаба. DAF - просто Билл. FRWL - его просто нет (?). Получается, мы, в 1958 году, до сих пор не знаем, какая фамилия у Начальника штаба? Share this post Link to post
Ian Lemming 10389 Report post Posted July 22, 2022 Глава четвертая - Добро пожаловать, 007! / Reception Committee, из которой мы узнаем, что 1) Бонд прилетел на Ямайку самолетом Super-Constellation (https://ru.wikipedia.org/wiki/Lockheed_L-1049_Super_Constellation). Насколько я понимаю, на аналогичном он летал с Тиффани в DAF (в конце книги) 2) по словам Флеминга, местные индейцы араваки называли эту землю Шаймака (Xaymaca) - "Земля холмов и рек". Википедия говорит: Цитата The indigenous people, the Taíno, called the island Xaymaca /ʃa͡iˈmaka/ in their language, meaning the "Land of Wood and Water" or the "Land of Springs". https://en.wikipedia.org/wiki/Jamaica 3) в аэропорту Бонда встретил Куоррел: Цитата На нем была все та же вылинявшая рубашка и, видимо, те же брюки хаки, что и пять лет назад, когда Бонд встретился с ним впервые. Цитата He lifted his right forearm across his eyes in the old salute of the West Indians. Интересное приветствие... почти как у пионеров. 4) Китаянка в ямайском платье фотографирует Бонда аппаратом фирмы Speed Graphic https://ru.wikipedia.org/wiki/Speed_Graphichttps://flemingsbond.com/speed-graphic-press-camera/ 5) Бонду выдали автомобиль, принадлежавший покойному Стрэнгуэйзу - черный Sunbeam Alpine 6) Бонд специально вызвал Куоррела с Каймановых островов, предложив ему 10 фунтов стерлингов в неделю. Цитата Крепкий парень с Каймановых островов и весьма ценный проводник — здесь немало мест, куда Бонд без Куоррела даже не сунулся бы. Всеобщий любимец, надежный спутник и отличный моряк. Бонд знал, что без помощи Куоррела его миссия на этом острове обречена на неудачу. 7) Бонд остановился в гостинице Блю-Хиллз 8 ) зайдя в свой номер, Бонд заказывает двойной джин с тоником и зеленым лаймом 9) затем они с Куоррелом едут ужинать в ресторанчик "Джои-Боут". Его владелец - гигант по кличке Pus-Feller. В разных переводах она разная - Полип, Спрут и т.д. Дословно: заваливший спрута. Куоррел поясняет происхождение клички друга: Цитата Перевод из книжки с блондином на обложке: Одно время мы были совладельцами лодки, но однажды он отправился на Крэб Ки за птичьими яйцами, вплавь добрался до скал, а там столкнулся с осьминогом. В наших местах они небольшие, а у Крэб Ки водятся очень крупные, там близко Кубинская впадина и море глубже. Около четверти часа Полип сражался с этим жутким созданием, пока ему не удалось вырваться. Полип долго не мог прийти в себя от страха и поэтому, продав мне лодку, вернулся в Кингстон. Это было еще до войны. Теперь он богат, а я продолжаю рыбачить. Перевод из книжки издательства Гарт: В свое время у нас с ним было небольшое суденышко. И ему взбрело в голову отправиться на Крэб Ки. Хотел насобирать бакланьих яиц, а наткнулся на спрута. Настоящее чудовище! Они сцепились, и гадина продырявила Ники легкое. Тут он малость струхнул и, вернувшись в Кингстон, продал мне свою половину судна. Это было еще до войны. Теперь он богатей. А я все еще ловлю черепах. (Так что из двух переводов я рекомендую тот, что с блондином на обложке.) 10) местный ансамбль играет Underneath the Mango Tree Take Her to Jamaica Where the Rum Comes from 11) Бонд опять налегает на джин с тоником. Джим, дружище, мы тебя не узнаем. Где же твои шейканутые мартини? 12) ансамбль заиграл Kitch. Вот тут мне трудно определить, какую именно мелодию имел в виду флегминк. Требуется пояснительная бригада меломанов 13) Бонда вновь сфотографировала та же китаянка с фотоаппаратом Цитата В тени пальмы стояла маленькая китаянка с аэродрома. Она была одета в черное сатиновое сари, разрезанное сбоку до самого бедра. На шее по-прежнему болтался фотоаппарат. На губах — лукавая улыбка. 14) китаянку зовут Аннабель Чанг. 15) в книге она тоже заехала Куоррелу лампочкой по лицу. И в книге он тоже не особо переживал по этому поводу. Цитата Something glinted and there was a sharp explosion. Bond snatched at her arm and dragged it back. Blood was streaming down Quarrel’s cheek. Glass and metal tinkled on to the table. She had smashed the flashbulb on Quarrel’s face... ... Quarrel’s free hand went up and felt his cheek. He put it in front of his eyes and looked at the blood. “Aha!” There was nothing but admiration and a feline pleasure in his voice. 16) по словам Куоррела, "когда у женщины замечательно развит холм Венеры, можно быть уверенным, что она великолепна в постели" Цитата — Для меня это новость, — ответил Бонд. 17) ансамбль играет Don' touch me tomato 1 Share this post Link to post
Ian Lemming 10389 Report post Posted July 22, 2022 Глава пятая - Цифры и факты / Facts And Figures, в которой мы так и не узнаем, почему птицы не гадят в море, но зато выясним, что 1) как правильно начать день - рецепт от Куоррела: Цитата — Копченая рыба и здоровенный стакан рома. Бонд восхищенно присвистнул. — В восемь утра? Неплохо! — Это так освежает, — скромно сказал Куоррел. В оригинале еще фигурирует нечто под названием ackee. Видимо, это: https://en.wikipedia.org/wiki/Blighia_sapida 2) Бонд поручает Куоррелу найти двух людей, максимально похожих на них, одеть их в похожую одежду и поручить им отогнать засвеченный автомобиль Sunbeam в Монтего, чтобы сбить с толку соглядатаев... Судя по всему, он этому у Керима научился. Манекенов-то под рукой не было! 3) а также Бонд просит Куоррела вновь снять виллу Бо-Дезер, которая фигурировала в LALD 4) губернатор тоже уверен, что Стрэнгуэйз сбежал со своей секретаршей Цитата — Все совершенно ясно, — ответил губернатор терпеливым тоном, каким разговаривают с несколько туповатым собеседником. — Стрэнгуэйз закрутил любовную интрижку, это понятно с первого взгляда. Некоторые из ваших... мм... коллег просто голову теряют, завидев какую-нибудь юбку. Бонд, вне всякого сомнения, тоже был отнесен к этой порочной категории людей. 5) секретарь по делам колоний - мистер Плейдел-Смит - оказался человеком более приятным в общении Цитата Принимавший Бонда представитель Колониального управления оказался рослым парнем с жесткими волосами и глазами нашкодившего ребенка. Он принадлежал к числу заядлых курильщиков трубок, которые постоянно донимают своих близких просьбами найти их кисет или спички. На протяжении трех минут разговора он занимался подобными поисками, шаря в ящиках стола, и только после этого немного успокоился. 6) как говорится, в своей жизни Плейдел-Смит "видел некоторое дерьмо": Цитата — О разработках удобрений я знаю больше, чем может вас заинтересовать. Этим вопросом я начал заниматься еще до того, как меня перевели в Министерство колоний. 7) пару слов о гуано Цитата — Итак, вернемся к гуано, — продолжил Плейдл-Смит. — Оно образуется из птичьего помета. На Крэб Ки, в частности, из помета зеленых бакланов. Они поглощают тонны хамсы и перерабатывают ее в гуано. Вот, в двух словах, и вся технология. Так возникают гуановые острова. И если Вы вспомните, что процесс непрерывно продолжается, начиная с сотворения мира, то сможете представить себе масштабы: миллионы и миллионы тонн гуано. В середине прошлого века обнаружили, что гуано является уникальным естественным удобрением, содержащим огромное количество нитратов и фосфатов. Тогда целые флотилии устремились к островам и принялись их опустошать. Началась своего рода гуановая лихорадка. Жестокая конкуренция. Соперники, не задумываясь, убивали друг друга. Неизвестные острова держались в страшной тайне. Насколько я понимаю, речь идет о Хохлатом баклане https://ru.wikipedia.org/wiki/Хохлатый_баклан В англоязычной статье пишут, что иногда его называют Green Cormorant 8 ) так почему же птицы не гадят в море? Цитата Bond interrupted, “Why don’t they do it in the sea?” “Don’t know.” Pleydell-Smith took the question and turned it over in his mind. “Never occurred to me. Anyway they don’t." Вообще, я заметил, что у Флеминга Бонд начал тонко троллить своих собеседников в стиле Коннери и Мура еще в Мунрейкере, когда специалист по ракетостроению объяснял ему принцип действия ракетного двигателя Цитата — Это топливо, — тут профессор посмотрел на Бонда, словно собирался сообщить ему нечто потрясающее, — вырабатывается из фторо-водородной смеси. — Что вы говорите, — откликнулся восхищенный Бонд. Профессор Трейн бросил на него резкий взгляд. Может, кто-то заметил его троллинг еще раньше — в CR и LALD? 1 Share this post Link to post
Ian Lemming 10389 Report post Posted July 22, 2022 Глава шестая - Курок взведен / The Finger on the Trigger, из которой мы узнаем, что 1) по словам Плейделл-Смита, Цитата житель Ямайки — это одновременное воплощение равнодушия и очарования. Он обладает всеми достоинствами и недостатками ребенка. Он живет на богатейшей земле, но не способен наживать на этом деньги. Он просто не знает, как за это взяться, он слишком ленив. Цитата Представители чигроес имеют большое влияние на черных, но сами целиком и полностью зависят от китайцев. Как и китайцы, они очень умны, но при этом обладают самыми низкими пороками негров. Эти полукровки могут стать опасными, если за ними не следить. У полиции с ними вечно полно неприятностей. 2) секретарша Плейделл-Смита, мисс Таро, тоже чигроес. Она работает у него уже полгода. Цитата Работает она просто великолепно. Я взял ее всего полгода назад. Она оказалась самой блестящей из всех кандидаток на место секретаря. 3) где находится Крэб Ки? Цитата Остров расположен примерно в пятидесяти километрах от Ямайки, и в ста километрах к югу от Кубы. Океан вокруг Крэб Ки неглубокий, за исключением западного побережья. В оригинале ориентир чуточку точнее: about thirty miles due north of Galina Point 4) Бонду прислали фрукты, которые, судя по следам от шприца, напичканы ядом! В детстве и юности, когда я смотрел NSNA, меня всегда поражало, с какой беспечностью Бонд надкусывает яблоко, вернувшись к себе на виллу из казино. Я и сейчас в этой сцене всегда вспоминаю корзину с фруктами из DN 5) перед сном Бонд почитал The Handbook of the West Indies. Наверное, какой-то путеводитель. 6) если у вас инсектофобия, то дальше главу не читайте 1 Share this post Link to post
Krilencu 3279 Report post Posted July 23, 2022 13 часов назад, Ian Lemming сказал: В оригинале еще фигурирует нечто под названием ackee. это же в песне про манго три есть 1 Share this post Link to post
Ian Lemming 10389 Report post Posted July 23, 2022 Глава седьмая - Ночной переход / Night Passage, из которой мы узнаем, что 1) Бонд ведет себя по-жлобски на дорогах? Цитата Bond dared a bus with ‘Brown Bomber’ painted above its windshield. The bus pulled over and roared on down the hill towards Kingston sounding a furious chord on its triple windhorn to restore the driver’s ego... Brown Bomber, видимо, это боксер Джо Луис? Непонятно. 2) часто ли встречаются сколопендры на Ямайке? Цитата — Да, иногда попадается эта мерзость, кэп. Могут и убить. Они водятся в старых заброшенных домах, в гнилом дереве. По ночам вылезают. А почему Вы спросили, кэп? Вы видели сколопендру? Бонд сделал вид, что не расслышал вопроса. Он решил также не посвящать Куоррела в историю с фруктами. Хоть Куоррел и смельчак, но зачем его волновать попусту? — А могут они заползти в жилой дом? В шкаф, например, или в обувь? — Никогда в жизни, — решительно ответил Куоррел. — Если их, конечно, не сунут туда нарочно. Эти дряни не любят чистоты. Они прячутся в дырах и щелях. Вы можете их найти под сгнившими бревнами или камнями. Но в жилом доме — исключено. (насколько я понимаю, Флеминг имел в виду вот это создание: https://ru.wikipedia.org/wiki/Гигантская_сколопендра) Пишут: Цитата Ошибочно считается, что укус гигантской сколопендры смертелен и для человека. 3) узнав, что Бонд собирается на остров Крэб Ки, Куоррел попросил застраховать ему жизнь Цитата Ну хорошо, кэп, — сказал он. — Только, знаете, у меня на Кайманах семья. И я бы хотел, — в его голосе послышалось смущение, — я бы хотел перед отъездом застраховать свою жизнь. Цена вопроса: 1 Куоррел - пять тыщ фунтов 4) приехав на виллу Бо-Дезер, Бонд смотрит на остров Сюрпризов и вспоминает события LALD Цитата Yes, there it was, the stretch of deep, silent water, the submarine path he had taken to the Isle of Surprise. It sometimes came back to him in nightmares... Да, да. Мы читали про твой кошмар в DAF Цитата Бонд рассеянно посмотрел на него и остановился, вспомнив о Солитэр — раненой, истекающей кровью девушке, которую он спас на острове Сюрпризов. Он никогда не забудет, как шел по газону последние метры, не опуская ее тело, казавшееся невероятно тяжелым... ... Интересно, что с ней стало? Где она сейчас?.. Бонд пожал плечами и отогнал это приятное воспоминание. В оригинале он НЕ пожимает плечами. Эта зараза передается даже переводчикам!!! 5) бордель Бетси лишился бухгалтера В начале главы Куоррел рассказывает Бонду о людях, которых нанял для отвлекающего маневра с автомобилями: Цитата — А что наши двойники? Уехали в «санбиме»? — Да, кэп. Парни были просто в восторге. Приятная прогулка, да еще за десять ливров, их можно понять! Они очень похожи на нас, только погрязней. Хотя нельзя сказать, — сокрушенно покачал он головой, чтобы они были достойными гражданами. Ничего не поделаешь, я взял то, что смог отыскать. Меня изображает один нищий. А с вами, кэп, еще хуже. Я нашел вам двойника у Бетси. — Кто такая Бетси? — Хозяйка самого большого кингстонского борделя. Этот тип занимается у нее бухгалтерией. Вскоре выясняется, что Цитата черный «санбим» под номером Н2473 врезался в грузовик, водитель которого до сих пор не найден... От удара обе машины съехали с дороги и упали в ущелье. Оба пассажира «санбима» — Бен Гиббонс из Кингстона и Джозиан Смит, без определенного места жительства, погибли. Некоего мистера Бонда, английского туриста, нанявшего машину, убедительно просят придти в ближайший полицейский участок. а также, что фрукты, присланные Бонду, были отравлены цианидом Бонд утаил оба факта от Куоррела, чтобы тот не нервничал... 6) в поездку на остров Бонд выбрал Smith & Wesson ... получается, что новеньким Вальтером ППК в этой книге он так и не воспользуется? Цитата В конце концов он выбрал «Смит и Вессон», более тяжелый и с более дальним радиусом действия. Если на Крэб Ки начнется заваруха, дело вряд ли дойдет до ближнего боя. Прихватил с собой двадцать запасных патронов Цитата He put twenty spare rounds in his pocket. 7) перед ночным походом Бонд накатил вискарик Canadian Club Blended Rye 8 ) а потом подул уже хорошо нам знакомый ветерок The Undertaker's Wind, и наши герои отправились в путь, без приключений добравшись до острова 1 Share this post Link to post
Ian Lemming 10389 Report post Posted July 23, 2022 Глава восьмая - Прекрасная Венера / The Elegant Venus, в которой мы так и не узнаем, какой длины язык у колибри, но зато выясним, что 1) помимо Бонда и Куоррела, на остров приплыла какая-то девушка, которая разгуливает по пляжу голышом Цитата Впрочем, она не была совершенно голой. На талии застегнутый широкий кожаный пояс, на правом бедре висит чехол с огромным охотничьим ножом. Пояс только подчеркивал наготу и делал ее еще более восхитительной. Девушка стояла меньше чем в трех метрах от Бонда и внимательно разглядывала какой-то предмет, лежащий у нее на ладони. У нее была очень красивая спина. Гладкая кожа цвета кофе с молоком блестела, как шелк. Необычайно мускулистая для женщины, спина завершалась очаровательной попкой, крепкой и круглой, как у мальчика. Эммм.... а что там в оригинале про мальчика? Цитата The gentle curve of the backbone was deeply indented, suggesting more powerful muscles than is usual in a woman, and the behind was almost as firm and rounded as a boy’s. Примерно то же Ян писал и о Татьяне Романовой: Цитата A purist would have disapproved of her behind. Its muscles were so hardened with exercise that it had lost the smooth downward feminine sweep, and now, round at the back and flat and hard at the sides, it jutted like a man's. Далее следует: Цитата Ноги длинные и стройные. На приподнятой пятке виден светлый участок незагорелой кожи. Значит, она не полукровка. Цитата На плечи падают влажные пряди длинных пепельных волос. 2) Бонд сравнивает девушку с Венерой Боттичелли 3) девушка насвистывает песенку Marion (Marianne). Бонд насвистывает в ответ. (в некоторых переводах они оба напевают. Это неверно. Напевают они только в фильме) 4) Бонд представляется девушке "англичанином, который интересуется птицами". 5) девушку зовут Ханичайл Райдер / Honeychile Rider 6) она собирает редкие раковины, которые называются Elegant Venus (Прекрасная Венера) https://en.wikipedia.org/wiki/Hysteroconcha_dionehttps://flemingsbond.com/venus-elegans-the-elegant-venus/ 7) Хани много чего повидала: Цитата Да что вы понимаете в животных? Я с детства жила среди змей и других тварей. Одна. Видели ли вы когда-нибудь, как самка богомола пожирает самца после спаривания? А танец мангусты вы видели? А танец осьминога? Вы знаете, какой длины язык у колибри? У вас была когда-нибудь в доме змея, которая на шее носила бы колокольчик и звонила, чтобы вас разбудить? Приходилось ли вам наблюдать за скорпионом, которого хватил солнечный удар, когда он сам убивает себя своим жалом? А ковер из цветов, раскрывающихся ночью на морском дне? А знаете ли вы, что кондор на огромном расстоянии может почувствовать запах мертвой ящерицы? (в очередной раз убеждаюсь, что в книге с блондином на обложке довольно точный и подробный перевод) 1 Share this post Link to post
Ian Lemming 10389 Report post Posted July 23, 2022 Глава девятая - Круг сужается / Close Shaves, из которой мы узнаем, что 1) последний раз Бонд слышал немецкий пулемет Шпандау под Арденнами, во время Второй мировой 2) воспользоваться трубками из бамбука предлагает Хани Цитата Но достаточно срезать кусок бамбука. Когда они приближаются, надо нырнуть под воду, дышать через бамбуковую трубочку и ждать, пока они не уедут. 3) Бонд готов пить воду откуда угодно: Цитата Бонда мучила ужасная жажда. Он наклонился к воде и сделал большой глоток, потом еще один. На плечо Бонда легла легкая рука. — Не пейте слишком много, — посоветовала Ханни. — Не то подцепите лихорадку. Ополосните рот и выплюньте. Городской, че В общем и целом, фильм почти в точности повторяет эту главу. Заканчивается она на то месте, где наши герои спрятались в густом кустарнике... Цитата Они напряженно ждали, задыхаясь от гнилостных болотных испарений. И почти с облегчением услышали лай приближающихся собак. 1 Share this post Link to post
Krilencu 3279 Report post Posted July 24, 2022 Тут прям движуха такая, обычно у старика Ланкастера к девятой главе Бонд бы только ел на завтрак яйцо, которое варили 3 1/3 минуты и дорогие джемы и варенья 1 Share this post Link to post
Ian Lemming 10389 Report post Posted July 24, 2022 Даааа!!!.... Может, редакторы выкинули те самые три главы, в которых Бонд играет с доктором No в домино на тонну гуано? Share this post Link to post
Ian Lemming 10389 Report post Posted July 24, 2022 Глава десятая - Остров Выход Путь Следы дракона / Dragon Spoor, из которой мы узнаем, что 1) бандиты Доктора No — люди kulturny, и ругаются они при помощи "—". (Кстати, в этом предложении — — это просто —) Цитата “May be a —ing crocodile,” yelled the leading man though the hubbub. ...“For my money it’s the —ing limey! 2) ну и раздолбаи они, конечно, знатные: Цитата Человек и собаки добрались до небольшого пруда, которым заканчивалась протока. Хозяин разочарованно осмотрелся. Затем он вновь ухватил собак за ошейник и толкнул их к выходу из зарослей. Собаки не хотели уходить. Негр щелкнул хлыстом. Или все это было частью хитроумного плана с "запоздавшим", который крался позади? В книге Бонд действительно был вынужден его устранить. 3) Куоррел прихватил с собой карабин убитого - U.S. Army Remington Carbine, .300 Цитата Еще один ствол нам не помешает, капитан Почему сам Бонд не догадался этого сделать? 4) свой пистолет Бонд отдал Куоррелу, который положил его в промокший рюкзак. Да-да, рюкзак со всем барахлом таскает Куоррел. С другой стороны, он получает 10 фунтов в день... 5) в конце главы наши герои находят лагерь убитых сторожей, следы дракона, наскоро ужинают и готовятся ко сну. 1 Share this post Link to post
Barry Fan 4342 Report post Posted July 24, 2022 25 минут назад, Ian Lemming сказал: Да-да, рюкзак со всем барахлом таскает Куоррел. С другой стороны, он получает 10 фунтов в день... Не хватает 2 Share this post Link to post
Krilencu 3279 Report post Posted July 24, 2022 Цитата Да-да, рюкзак со всем барахлом таскает Куоррел. 10 поваров из 10 2 Share this post Link to post
Ian Lemming 10389 Report post Posted July 24, 2022 Глава одиннадцатая - На вражеской территории / Amidst the Alien Cane, в которой Хани рассказывает о своей жизни 1) Хани никогда не была за пределами Ямайки и прожила всю жизнь... в поместье Бо-Дезер? Как же так? Почему Бонд до сих пор ее не встретил там? Ни сейчас, ни во время событий LALD? А просто потому что она живет в подвале главного дома, который уже давно превратился в руины. Этот дом упомянут и в LALD. А Бонд и Куоррел оба раза селились в домике на пляже. 2) Хани живет там с пяти лет. Дом сгорел, ее родителей убили. До пятнадцати лет ее растила темнокожая няня, но потом умерла. Последние пять лет Хани живет там одна. 3) Райдеры - одна из самых старых семей на Ямайке. Первый из них получил во владение земли в Бо-Дерезр от Кромвеля в награду за свою подпись под приказом о казни короля Карла. Но в итоге семья разорилась. 4) девушка познает мир через энциклопедию. Сейчас она в середине буквы "Т". Именно оттуда она узнала про редкие раковины, которые можно продавать за "большие" деньги. Цитата Я спросила учителя в поселке, не раскрывая ему моей тайны, и он сказал мне, что существует специальный американский журнал для коллекционеров раковин — "Наутилус" 5) девушка много знает о животных, потому что они приходят спрятаться в ее подвале, когда люди собирают урожай сахарного тростника 6) Хани подложила своему насильнику в постель Черную вдову Цитата Я взяла самую большую самку, закрыла ее в банке и не давала ей есть. Самки злее, чем самцы. Однажды, темной безлунной ночью, я взяла банку с пауком и отправилась к дому того человека. Было очень темно, и я боялась встретиться с привидениями. Я спряталась в саду среди кустов и подождала, когда он ляжет спать. Затем я влезла на дерево, а с него — на балкон спальни. Когда он захрапел, я влезла в окно. Он лежал на кровати под москитной сеткой совсем голый. Я приподняла ее, открыла банку и выпустила паука ему на живот... ... Через неделю он умер. говоря о привидениях, Хани имеет в виду duppies - тех самых злых духов, которые упомянуты в LALD https://ru.wikipedia.org/wiki/Даппи 7) бизнес-план Хани - накопить на пластическую операцию и стать проституткой Цитата — Я думала стать шлюхой. — Она сказала это, как если бы произнесла: медсестрой или секретаршей. Она прочла про них в энциклопедии? Нет. В газете. Цитата Пару лет назад в Нью-Йорке произошел крупный скандал. В центре его был один тип, у которого была целая команда этих девушек. В оригинале речь идет о плейбое по имени Jelke. В интернете действительно можно найти упоминание скандала, связанного с неким Minot Jelke, который наладил такой бизнес 8 ) Бонд советует девушке устроиться в зоопарк или в Ямайский институт PS Хани дважды упомянула местных колдунов - obeah(man). Про колдунов потом скажет Тиффи в TMWTGG 1 Share this post Link to post
Ian Lemming 10389 Report post Posted July 24, 2022 Глава двенадцатая - Вещь Нечто / Who Goes There? The Thing, в которой Куоррел — всё, а также мы узнаем, что 1) дракон - это не дракон. Цитата Это что-то вроде трактора, замаскированного под чудовище. Во всяком случае, я ничего не слышал о драконах с дизельным мотором... Бежать бесполезно — он нагонит нас в два счета. 2) Бонд сначала приказал Куоррелу спрятаться в кустах и оттуда вести огонь, а потом наконец-то до него дошло, что эта штука оборудована огнеметом. "Огнемет", — догадался Штирлиц. 3) насколько большим был "дракон"? Цитата Они зашли за машину. Там была маленькая квадратная дверца... Они забрались внутрь... Из-за тесноты сидеть можно было только на корточках.... Огромные резиновые покрышки были высотой в два его роста... 4) в конце главы Бонд и Хани заходят внутрь "гостиницы" Доктора No 1 Share this post Link to post
Barry Fan 4342 Report post Posted July 24, 2022 44 минуты назад, Ian Lemming сказал: 1) дракон - это не дракон. Цитата Это что-то вроде трактора, замаскированного под чудовище. Во всяком случае, я ничего не слышал о драконах с дизельным мотором... Бежать бесполезно — он нагонит нас в два счета. А что с Куоррелом-то? Подрумянился? 1 1 Share this post Link to post
Krilencu 3279 Report post Posted July 24, 2022 He had a quarrel with the dragon 2 Share this post Link to post
Ian Lemming 10389 Report post Posted July 24, 2022 Никак не залить в tiktok из-за —ограничений, залил в ютуб. Был такой тренд в тиктоке про радио. Я решил запилить видос, но, увы, с большим запозданием 2 Share this post Link to post