sm101 823 Report post Posted December 15, 2006 Однозначно, шедевр... но таки много косяков Share this post Link to post
Иван 112 Report post Posted December 15, 2006 Безусловно 1 вариант... а по-другому никак. Share this post Link to post
Kassandra 0 Report post Posted December 16, 2006 1 вариант. Повторяя подпись нашего собрата форумца, Timothy-the best! =) Share this post Link to post
Lind 1 Report post Posted December 16, 2006 Да, пожалуй все-таки 5 баллов. Но не вот уж прям "masterpiece". Share this post Link to post
/ ////AMG 4 Report post Posted December 16, 2006 Драки поставлены намного лучше, чем в TSWLM, но намного хуже, чем в OHMSS. Эпизод проникновения Некроса в тайное логово Коскова, как он там тело повара в ящик пытался спрятать, как охраннику сковородкой полбу залепил, да как потом бутылочки с нитроглицерином каким-то разбрасывал – ну это просто класс! Только охранник у пульта какой-то уж больно тупой оказался - ему говорят: «Тревога! Посторонний на кухне!», – а он в ответ только и сумел ответить, что: «Повторите, как Вы сказали?» Ну правильно, вдруг тревога окажется ложной, так зачем он будет задницу от стула отрывать? Вот скажет ещё раз, тогда придётся вставать. Повезло Некросу, что в мире такие придурки есть. Небольшой эпизод обмана агента КГБ на Пятёрке вызывает одно большое разочарование. Это примерно как сцена в OP, когда Бонд незаметно «меняет» яйца. Ну нелепо это смотрится. Можно же было более тщательно всё это продумать. Но если в OP это откровенный вздор, то в TLD я при каждом просмотре пытаюсь представить, что происходит по ту сторону трамвая – Кара не то, что до машины Бонда добежать – из телефонной будки выйти не успевает. Хотя сама идея такого «оставления в дураках» мрачного особиста очень даже интересна. Ну и акт III «Разборки в пустыне» – весьма скучное зрелище. Очень затянутое, к тому же. Хотя вот тут тоже кое-что в глаза мне бросилось. Бонд спрятался в грузовике с наркотиками, когда прикидывался афганским грузчиком. А потом грузовик приехал на военную базу т.н. русских. Повезло агенту ОО7, что на «русской» военной базе в роли грузчиков выступают не рядовые российской армии, а всё те же афганские ребята. А то бы неловко выглядел там в своём прикиде. P.S. Это ни на йоту не отрицательный отзыв – это всего лишь небольшое дополнение к тому, положительному, который я уже давным-давно написал. 1 Share this post Link to post
Merker 178 Report post Posted December 16, 2006 Очень кстати насмешил финал когда откуда не возьмись в театре(в Вене я так понимаю) появились афганские "духи".Как они вооще добрались.Туфта какае то.еще несколько моментов а так вопщем фильм неплохой на 4 с плюсом думаю тянет. Share this post Link to post
sm101 823 Report post Posted December 16, 2006 Некоторый (а иногда и существенный) элемент абсурда - это такая фишка в Бондиане. Не во всех фильмах, но во многих. Share this post Link to post
Злодей Злодеич 7 Report post Posted December 16, 2006 И проголосовал бы за "шедевр", однако по сравнению с OHMSS, TB, CR и LTK - не дотягивает...(ИМХО естесственно). Поэтому голосую как за просто хороший фильм. 1 Share this post Link to post
Grey Owl 150 Report post Posted December 20, 2006 Хороший фильм, но не более. Старался быть максимально объективным по этой теме. Далтон всё-таки... Share this post Link to post
Alister 8 Report post Posted December 20, 2006 1 вариант. Повторяя подпись нашего собрата форумца, Timothy-the best! =)Пожалуй, тоже присоединюсь. Я уже писала об этом фильме немного, всё великолепно, а линия Бонд/Кара- просто шедевральна, они так друг другу, на мой взгляд подходят. В о бщем оба the best и по отдельости тоже. Share this post Link to post
Guest SEAN Report post Posted January 7, 2007 Я голосовал - барахло полное! Это вполне соответствует моему мнению о фильме. Не хочу повторяться - т.к. уже писал об этом фильме в теме "Худший фильм"(!), но всё-же: Злодей - очень слабый, неоригинальный. Кара мне просто не нравится (это мое личное мнение). Замысел - нелогичный, слишком много сложностей для простой контрабанды и устранения Пушкина. Далтон выглядит совершенно не по-бондовски, нелепо. Диалоги - дебильные (за исключением нескольких). Я люблю в этом фильме только шутки Q: диван, глотающий людей, да лазер в колесе. Так что, ИМХО, фильм ужасен. С LTK не сравнить. Share this post Link to post
Гастар'byter 0 Report post Posted January 13, 2007 Кстати, насчёт Афганистана: Джордж Буш явно не смотрел этот фильм... И куда, интересно, Джеймс Бонд подевался после 11 сентября? Share this post Link to post
zvr2000 358 Report post Posted April 17, 2007 Пересмотрел не давно этот фильмец на англиском, получил опять же положительный заряд энергии, хотя косяки ленты, как были на месте так и остались, слабые места пожалуй не совсем удачные злодей, черезчур мудренный сюжет, идиотская одежда русских солдат. И самое главное картина постояно балансирует на грани серьезности и юмора, который местами неуместен. Насчет главной героини, я уже говорил не нравиться не внешне, не поведением, хотя персонаж интересеный. Ну а плюсов больше мошное начало, затем великолепная заглавная песня, потом великолепная интрига из одноименного рассказа, отличная сцена погони на Астоне, кстате очень нравиться эта модель, вообще очень хорошая музыка в фильме, отличные пейзажи съемок. Великолепен Некрос. Классные трюки и сцены действия, которые смотришь на одном дыхание. Ну и конечно Далтон молодец. Так, что пожалуй третий вариант, косяки, косяки. На издание от Киномании вырубил перевод на русском в обоих вариантах, в первом Живые огни, ну ладно уже привыкли, а во втором фильм называется БЕЗ ОГЛЯДКИ, гениальный вариант. Share this post Link to post
Timothy 6 Report post Posted April 18, 2007 Классный вариант. Действитетельно эта непереводимая фраза уже ни одним переводчикам язык сломала. Ещё вариант «Без тормозов» не задействован. Share this post Link to post
zvr2000 358 Report post Posted April 18, 2007 Кстате одноименный рассказ Флеминга у меня в книжке носит название СВЕТ ЖИЗНИ, а вообще одно из идиотских названий ВСПОЛОХИ ДНЁМ или СПОЛОХИ ДНЁМ, тоже весьма гениально. Share this post Link to post
sm101 823 Report post Posted April 18, 2007 На издание от Киномании вырубил перевод на русском в обоих вариантах, в первом Живые огни, ну ладно уже привыкли, а во втором фильм называется БЕЗ ОГЛЯДКИ, гениальный вариант. Без оглядки - один из самых старых вариантов перевода. Второй раз этот фильм я смотрел именно с таким названием... году так в 1993-94... Название выводилось из какой-то мудреной поговорки, которую кто-то (скорее всего Бонд) произносит по ходу фильма. Голос переводчика еще кажется звучал на фоне французского дубляжа Share this post Link to post
Timothy 6 Report post Posted April 18, 2007 Без оглядки - один из самых старых вариантов перевода. Второй раз этот фильм я смотрел именно с таким названием... году так в 1993-94... Название выводилось из какой-то мудреной поговорки, которую кто-то (скорее всего Бонд) произносит по ходу фильма. Голос переводчика еще кажется звучал на фоне французского дубляжа Это не про тот эпизод речь, когда Бонд едет с Сондерсом в машине и говорит, что снайпера они испугали насмерть, с чего пошло и другое название соответствующее название. Ведь именно тогда Бонд произнес фразу : TLD. Причём больше фраза эта, в таком английском произношении нигде не мелькает. Или речь идет какой-то другой ситуации, например, погоне. И наши переводчики так её из другого места вырвали, а к названию она уже мало отношения имеет. Share this post Link to post
zvr2000 358 Report post Posted April 18, 2007 Действительно в сцене с Сондерсом, Бонд в переводе говорит: "Я так напугал, эту девушку, что она побежала, без оглядки" Кстате я смотрел впервые фильм в переводе Володарского, название было Испугать насмерть Share this post Link to post
sm101 823 Report post Posted April 18, 2007 Я точно не помню где и как точно тогда звучала фраза, возможно, речь таки шла о погоне или вроде того... звучало в виде даже не поговорки, а пословицы, типа "убегая без оглядки..." и дальше еще что-то про "оглядываться на пятки". Однако, память может и подводить. Я на 100% не ручаюсь. Share this post Link to post
Timothy 6 Report post Posted April 18, 2007 Действительно в сцене с Сондерсом, Бонд в переводе говорит: "Я так напугал, эту девушку, что она побежала, без оглядки" Кстате я смотрел впервые фильм в переводе Володарского, название было Испугать насмертьВ переводе что у меня всё проще: кто бы она ни была, мы её напугали до смерти. Share this post Link to post
Francisco Scaramanga 0 Report post Posted April 18, 2007 Давайте у Дмитрия Пучкова спросим, как всё таки фильм следует называть??? Сейчас же письмо ему пишу Share this post Link to post
Ian Lemming 10043 Report post Posted April 18, 2007 http://www.james-bond.ru/modules/news/a ... storyid=59 Share this post Link to post
Francisco Scaramanga 0 Report post Posted April 18, 2007 Из двух писем к Дмитрию Юрьевичу Пучкову: Д.Ю.: "Это идиома - искры из глаз. Типа когда по башке стукнут - искры из глаз. Вот - оно." Вопрос: "А вообще получается "Искры из глаз" и есть правильный перевод???" Д.Ю.: "Так точно" Share this post Link to post