Перейти к содержанию

Как вы оцениваете Луи де Фюнеса?  

80 проголосовавших

  1. 1. Как вы оцениваете Луи де Фюнеса?

    • Актёр мирового класса
      41
    • Лучший французский актёр
      7
    • Хороший комик
      22
    • Бывают лучше, чем он
      14


Рекомендуемые сообщения

Вспомнил, что лет пять назад смотрел хорошую французскую комедию Incognito.

https://www.kinopoisk.ru/film/430742/

Завязка: классическая история с подменой похожих людей - принц и нищий

PS. Для обсуждения французского кинематографа В ЦЕЛОМ предлагаю переместиться в тему 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, LetMeExplain сказал:

Что ж, во Франции Луи де Фюнес, вероятно, один из самых уважаемых французских актеров. ...

Всё это очень интересно!

А вот другой тогда вопрос: всегда ли так было, что Луи де Фюнеса уважали? Существует мнение, что при жизни критика (интеллигенция) к нему очень жёстко относилась, а после его смерти долгое время, может быть, где-то до 2000-х, о нём особо и не говорили в публичном пространстве масс-медиа... или народ всё равно его помнил и любил?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обидно, что последние столетия вашей страны полны истории, которая, несомненно, может дать начало интересным фильмам.

Да, Дюжарден тоже ценится, и Кассель, я их забыл.

Я относительно молод, 25 лет, я не мог вспомнить тот период, когда вышли эти фильмы Де Фюнеса, все, что я могу сказать, это то, что когда я был маленьким, его фильмы показывали по телевидению. Я полагаю, что, поскольку они все еще часто проходят сегодня, они все еще должны составлять рейтинги и что они должны нравиться публике.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я сегодня ещё раз посмотрел "Le Petit Baigneur" без перевода и вдоволь посмеялся! Совершенно бешеная комедия. Что-то не так было со старым дубляжом от "Мосфильма", отчего я долго не мог врубиться, чего от меня хотят авторы сего безумного гротеска. Но когда слышишь это всё в интонациях самих актёров, картина совершенно иная: реплики и реакции на них оказываются полными смысла, ситуации — даже самые экстремальные — вполне узнаваемы. Пробовал в течение фильма пару раз переключиться на голос Глузского — мгновенно исчезает ощущение естественности происходящего. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, LetMeExplain сказал:

Обидно, что последние столетия вашей страны полны истории, которая, несомненно, может дать начало интересным фильмам.

Да, Дюжарден тоже ценится, и Кассель, я их забыл.

Я относительно молод, 25 лет, я не мог вспомнить тот период, когда вышли эти фильмы Де Фюнеса, все, что я могу сказать, это то, что когда я был маленьким, его фильмы показывали по телевидению. Я полагаю, что, поскольку они все еще часто проходят сегодня, они все еще должны составлять рейтинги и что они должны нравиться публике.

В последние годы, к тому же, появились музеи - в Сен-Тропе и собственный, Луи де Фюнеса, в Сен-Рафаэле.

Правда, когда я был в Париже несколько лет назад, меня очень удивило то, что в столице нет особо ничего, напоминающего о нём.. есть "аллея Луи де Фюнеса", но она такая маленькая, там буквально десяток-другой метров - и всего, и школа стоит. И то, очень неприметное место, я не сразу нашёл. А я думал - аллея как аллея, сейчас погуляем, размахнёмся...

  • лайк 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ах, «Le Petit Baigneur »! Это один из моих любимых! Сцены в церкви « Notre Dame des Courants d'Air » (только название!) Великолепны. Глузский Он ведь русский озвучивает?

У меня есть семья, которая посетила музей в Сен-Тропе.

  • ржака 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 часов назад, LetMeExplain сказал:

Глузский Он ведь русский озвучивает?

Да. В этом фильме, и ещё в двух — Le Gendarme a New York и Le Gendarme et les Extra-Terrestres — за Луи говорит Михаил Глузский. 

LetMeExplain, мы Вас научим любить Луи де Фюнеса! :mrgreen:

В СССР он был невероятно популярен: почти каждый его фильм собирал в кинотеатрах десятки миллионов советских зрителей:

Fantomas — 45,5 млн

Fantomas se dechaine — 44,7 млн

Le Gendarme se marie — 41,8 млн

La Grande Vadrouille — 37,8 млн

Le Gendarme et les Extra-Terrestres — 35,3 млн

Fantomas contre Scotland-Yard — 34,3 млн

L'Homme-orchestre — 32,7 млн

Le Corniaud — 30,9 млн

Hibernatus — 27,6 млн

Oscar — 27,2 млн

К сожалению, не имею данных по Le Gendarme a New York, Le Grande Restaurant, Le Petit Baigneur и L'Avare :cool:

С 1994 года его фильмы стали регулярно показывать по российскому телевидению. В наши дни их там наверное уже не часто увидишь. Не знаю: больше не смотрю наше ТВ. 

  • спасибо! 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это круто. А теперь поговорим о дубляже. Когда я думаю о русском дубляже, на ум приходит образ дубляжа а-ля « Pawn Stars »: либо дубляж поверх исходного голоса (без удаления исходного голоса) вот так: https://www.dailymotion.com/video/x61fiwm

Так это так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, LetMeExplain сказал:

А теперь поговорим о дубляже. Когда я думаю о русском дубляже, на ум приходит образ дубляжа а-ля « Pawn Stars »: либо дубляж поверх исходного голоса (без удаления исходного голоса) вот так: https://www.dailymotion.com/video/x61fiwm

Так это так?

У меня ссылка не открывается. 

"Дубляж поверх исходного голоса (без удаления исходного голоса)" у нас называют иначе: "закадр". Во избежание путаницы. Потому что "дубляж" — это всё-таки полная замена оригинальной голосовой аудиодорожки (с сохранением музыки и шумов). "Закадр" может быть самым разным. Если текст начитывают несколько актёров, это называется "многоголоска" ("многоголосая озвучка"), если только один мужчина и одна женщина — "двухголосая озвучка" ("двухголоска"), если же один человек за всех — "мужской (женский) одноголосый перевод". Одноголосый перевод может быть как профессиональным, так и любительским. В 80-90-е у нас были распространены любительские переводы (из-за отсутствия дубляжа на многие зарубежные фильмы), но где-то с 1994 года телевидение начало активно транслировать классику зарубежного кино, и количество профессиональных многоголосок и двухголосок возросло. Для проката фильма в кинотеатре используют в подавляющих случаях полный дубляж. Смотреть фильм с оригинальным звуком, читая субтитры, у нас не любят. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давайте все-таки упомянем официальный термин - "закадровый перевод" https://ru.wikipedia.org/wiki/Закадровый_перевод

 

На видео по ссылке - типичный "закадряк" или "закадровый перевод".

 

  • лайк 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Беда в том, что в СССР некоторые иностранные фильмы подвергались цензуре, и полных версий таких фильмов в классическом (советском) дубляже попросту не существует. Зато они есть с закадровым переводом, сделанным относительно недавно. Например, в фильме Le Magnifique (с Бельмондо) в СССР было удалено несколько сцен и изменено имя главного злодея. А в фильме L'alpagueur удалена финальная сцена драки.

  • лайк 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчёт фильмов с Де Фюнесом на российском ТВ: в наши дни их периодически можно встретить на канале Cinema. По крайней мере, недавно там крутили одного из "Жандармов". 

  • лайк 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Ian Lemming сказал:

Беда в том, что в СССР некоторые иностранные фильмы подвергались цензуре, и полных версий таких фильмов в классическом (советском) дубляже попросту не существует. 

Мне доводилось встречать англоязычные версии французских фильмов — Les Aventuriers, L'Animal — в них тоже некоторые сцены были удалены. 

В СССР сокращения делались главным образом из-за несоответствия форматов длительности. Для нас стандартным хронометражом являлись 90 минут, в крайних случаях — 100. Если же фильм превышал стоминутную отметку, его либо сокращали, вырезая "лишние" сцены, либо делили на две серии и заполняли долгими титрами или — как в случае с La Grande Vadrouille — кратким пересказом первой серии :fpalm:. Некоторые фильмы от этого вмешательства становились невыносимо долгими. 

Но конечно, сокращали ещё и по идеологическим или моральным соображениям. Из Le Petit Baigneur, например, убрали короткий эпизод с голым Максом Монтавоном в деревянном туалете (что он там делал?). 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я встречал такой дубляж на русской версии старого американского фильма, который искал в то время. Монотонный голос и все такое. Приятно видеть, что настоящий дубляж становится все более демократичным. Во Франции, за исключением нескольких документальных шоу, все дублируется путем удаления исходных голосов.

Да, я предполагаю, что в то время существовала цензура, и облигации транслировались только в России времен СССР до GoldenEye и должны были быть доступны только на черном рынке. в конце концов, Бонд был империалистическим героем, служившим декадентскому Западу. Но с тех пор, как они прибыли в Россию после распада СССР, существовала ли какая-то странная цензура на фильмы о Бонде (и, возможно, романы)?

О, машина Скараманги.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бондофильмы, начиная с Golden Eye, в российском прокате никак не редактировались. Полный дубляж на все, а начиная с Casino Royale — отсутствие закадровой начитки на заглавных титрах. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, Skaramanga сказал:

Бондофильмы, начиная с Golden Eye, в российском прокате никак не редактировались. Полный дубляж на все, а начиная с Casino Royale — отсутствие закадровой начитки на заглавных титрах. 

Хотя начитку можно встретить на блюрейках некоторых фильмов. Такая практика ещё не ушла. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я когда смотрю, например, сериалы с переводом, во время заглавных титров переключаюсь на оригинальный звук: бесит этот кайфоломный бубнёж на фоне музыки, призванной ввести тебя в атмосферу. 

  • спасибо! 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

НЕОЖИДАННО!

2009 год...

Выдающийся американский артист Стив Мартин рассказал в интервью «Газете.Ru» о природе смеха, драматургии и съемках в картине Харальда Цварта «Розовая пантера-2», где он вновь сыграл наивного парижского инспектора Клузо.

— А что вы думаете о Луи де Фюнесе, на которого так похож временами ваш инспектор Клузо?

— Я знаю мало французских комиков и только слышал имя де Фюнеса – меня с ним даже знакомили, но я не видел ни одного его фильма. Простите меня.

— Де Фюнес говорил, что хорошая комедия похожа на хорошую музыку, на ритмичную мелодию.
— Прекрасная мысль. Некоторый ритм ты должен ухватить с самого начала… и не останавливаться. Комический эпизод – как хорошо написанная музыкальная пьеса, это визуальная музыка. Но здесь мы говорим только о комедии жестов, потому что комедия разговорная не имеет с музыкой ничего общего.

https://www.gazeta.ru/culture/2009/02/19/a_2945732.shtml

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неудивительно, почему "Розовая Пантера 2" провалилась. Ибо при чрезмерном акценте на комедию физическую, создатели забили на все остальное. 

При всем уважении к Мартину, он —замечательный актёр и человек, но его Клузо абсолютно карикатурен (глупость позднего Селлерса возведенная в абсолют) и моногранен. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дин Мартин упал в моих глазах с рёвом подбитого бомбардировщика и взорвался, издав непристойный звук. Его знакомили с самим де Фюнесом, а этот обалдуй даже ни одного его фильма не видел!

:doublefp: 

"Американцы ё**ные, б****!" © Шура Каретный

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эм, Стив, вообще-то. 

На MGM не некроманты работают, в конце-концов. Хотя, с учётом как они пытаются реанимировать Бондиану и Розовую Пантеру.. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да капец. Недавно переписывался в ФБ со знакомым англичанином. Ему где-то пятьдесят с лишним, наверное. Я упомянул "Высокого блондина в черном ботинке". А он говорит, что не смотрел. Я такой мысленно: КАК? КАК МОЖНО В ЕГО ВОЗРАСТЕ НЕ ПОСМОТРЕТЬ ВЫСОКОГО БЛОНДИНА:fpalm:

  • ржака 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эм, ребят, я знаю людей, которые и про Бонда не слышали. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×