Перейти к содержанию

Как вы оцениваете Луи де Фюнеса?  

80 проголосовавших

  1. 1. Как вы оцениваете Луи де Фюнеса?

    • Актёр мирового класса
      41
    • Лучший французский актёр
      7
    • Хороший комик
      22
    • Бывают лучше, чем он
      14


Рекомендуемые сообщения

А "Люмьер" - новая французская премия? Только что в одной из групп ВК прочитал, что она а-ля "Золотой глобус"!  :?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Aleks Punk

Гипотетически ЛДФ в 1980-х мог бы сыграть в русско-французском фильме. Или просто в русском фильме. Посколку в то время СССР снял железный занавес и открылся всему миру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сомневаюсь что он снялся бы в русском, потому что гонорары у советских фильмов были просто смешны по сравнению с западными

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А реально  таковые были в 80-х? Если да, то какие роли играл бы Луи?? :o

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А реально  таковые были в 80-х? Если да, то какие роли играл бы Луи?? :o

Жестких и бескопромиссных, но с очень тонкой натурой, крайне ранимых, и склонных к нездоровому самокопанию, крепких советских следователей. Едва улавливаемая ирония с оттенком желчи и осознанности безысходности бытия, была бы таким своеобразным оттенком новой грани актерской игры ЛСФ в этих гипотетических нетленках. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Осознание безысходности, кстати, проходит моментами у его героя в "Супе из капусты" - предпоследнем фильме и последней роли

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так ведь это известный факт: режиссёр "Электроника" в 1979 году мечтал взять де Фюнеса на роль Стампа, но так как заполучить француза было нереально, он ограничился Владимиром Басовым.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Aleks Punk

Кстати, гипотетически в 2014-2015 из Фюнесовских фильмов могут быть переведены и выложены на рутрекере вот эти фильмы. :)

 

Интриганки
Первое причастие
Кнок
Почтительная проститутка
Я был им три раза
Служебная лестница

 

UPD Фильм Интригантки идет первым в очереди из фюнесовских. Но когда над ним будет работа - неизвестно, потому что много других киношедевров 20 века тоже ждут переводов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, гипотетически в 2014-2015 из Фюнесовских фильмов могут быть переведены и выложены на рутрекере вот эти фильмы. :)

 

Интриганки

Первое причастие

Кнок

Почтительная проститутка

Я был им три раза

Служебная лестница

 

UPD Фильм Интригантки идет первым в очереди из фюнесовских. Но когда над ним будет работа - неизвестно, потому что много других киношедевров 20 века тоже ждут переводов.

 

Стоп...а как же "В воде, в которой пузыри" 1961 года? На торрентах написано - "ищется", вто время как на сайте Кинопоиска уже выложены качественные кадры этого фильма!! :exc:  :exc:  :exc:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Aleks Punk

Ну тут я не знаю. Кадры вполне можно было бы взять из варианта этого фильма без русского перевода. На рутрекере этого фильма точно нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какой дурацкий перевод названия - "В воде, в которой пузыри" :fpalm: . В былые времена встречал более удобоваримый вариант: "Пускать мыльные пузыри". Хотя конечно, чтобы адекватно перевести, нужно видеть фильм. А то ведь бывало уже неоднократно: закрепится в отечественном киноведении какой-нибудь вариант, не имеющий никакой связи с действительностью - и всё, пиши: пропало. Прицепится на всю оставшуюся жизнь. Так было долгое время с фильмом Жоржа Лотнера "Длинноногий кузнечик", который было принятно именовать у нас "Большая саранча" - просто потому что никто не видел этого фильма, а между тем речь шла о героине Мирей Дарк! Это она-то саранча? Или "Леопард" Лукино Висконти. Какой же это Леопард, если на самом деле - "Гепард"? А из-за этого ляпа, который теперь уже золотом вписан в отечественное киноведение, пришлось и в "Астериксе на Олимпийских играх" герою Делона пятнистое животное семейства кошачьих в русском дубляже леопардом называть, хотя любой ребёнок скажет: да это же гепард, Цезарь, в своём ли ты уме???! :P Но это совсем уже тяжёлый пример. Из той же оперы - "Потише, басы!" Какие ещё басы? Эту фразу в фильме произносит Жюльен Гиомар, когда пытается осадить главного героя, и на русский она переводится как "Сбавь обороты!" Но под таким названием вы этот фильм в России нигде не встретите. Я понимаю, когда непросто перевести на русский оригинальное название, и начинают изгаляться. В отношении де Фюнеса самый твёрдый орешек - это, наверное, так называемый "Мышь среди мужчин". Прежде, когда фильма никто не видел, его у нас именовали "Как мышь среди людей". Потом увидели и поняли, что такое название не катит. Начали ломать голову. "Под женским руководством" - один из вариантов. Тоже малоудачный. Пока не было возможности увидеть комедию "Джо", её название у нас переводили как "Жо". Не беда, всё равно не успело намертво пристать. Если сильно придираться, то и "Большая прогулка" - не совсем точный перевод, хотя по-русски звучит хорошо. La vadrouille по-французски швабра, отсюда глагол vadrouiller переводится как шляться. Поскольку герои вынуждены какое-то время шкериться и шнырять за спинами смертельно опасных врагов, их приключения правильнее было бы наверное озаглавить "Долгий шухер" :D. А теперь представьте себе кинокартину с таким названием в советском прокате в 70-е годы!

  • гуд 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да....А "Склоку" как "Раздоры" переводили...А "Жандарм и жандарметки" - "Жандарм в юбке" называли, но это очень вольный перевод, наеврное

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ваше мнение? Да-да, конечно, оценка де Фюнесу занижена, скажете вы... :wink:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я! Я программист!

10 GOTO 10

:lol:  :lol:  :lol:  :lol:  :lol:  :lol:

сообщение о новой идее лежит в ЛС, читай

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

сообщение о новой идее лежит в ЛС, читай

Как говаривал Доктор - "Мне не нравится!" :mrgreen:  :mrgreen:  :mrgreen:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Aleks Punk

Так то оно хорошо в честь 100-летия со дня рождения великого актера такое придумать. Но это непросто. Я конечно попытаюсь помочь, но не скоро.

 

PS Кстати, новинок раритетов с ЛДФ на DVD французы пока не делают. Всё что там есть - то что уже было выложено. Хочется надеяться, что немцы выложат свой единственный фильм с участием Луи - Ингрид-фотомодель. В честь 100-летия. Кстати, этот фильм уже был когда-то в интернете в виде VHS-Rip или SAT-Rip, но это было давно и сейчас его не скачать. Лишь отрывок на ютубе остался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×