Skaramanga 4 134 Жалоба Опубликовано 5 октября, 2012 Луна в данном случае - синоним помешательства, безумия. Так что скорее какой-нибудь "безумный загребала". Или "загребала-лунатик". Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Henderson 2 Жалоба Опубликовано 5 октября, 2012 Ну Moonraker- жаргоное слово так что можно сказать "безумцу": "Ну ты лунный магнат..."- подразумевая несбыточные мечты фантазера! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Helga 1 372 Жалоба Опубликовано 5 октября, 2012 Простофиля( или мечтатель) больше подходят. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Henderson 2 Жалоба Опубликовано 5 октября, 2012 Мечтатель-"Лунный магнат"! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Helga 1 372 Жалоба Опубликовано 5 октября, 2012 Какой магнат? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ian Lemming 9 306 Жалоба Опубликовано 5 октября, 2012 :laugh: Интересно, а что уважаемый Henderson скажет про многострадальный The Living Daylights? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Henderson 2 Жалоба Опубликовано 6 октября, 2012 "The Living Daylights"-"Поникший взгляд"! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Henderson 2 Жалоба Опубликовано 6 октября, 2012 В нагрузку "Live And Let Die"- "Живи, а другие пускай умирают"(так точнее). Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ian Lemming 9 306 Жалоба Опубликовано 6 октября, 2012 "The Living Daylights"-"Поникший взгляд"! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Henderson 2 Жалоба Опубликовано 8 октября, 2012 "Skyfall"- "Битва под Небообвалом" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Henderson 2 Жалоба Опубликовано 8 октября, 2012 Нет, я просто попытался отобразить в названии сочетание эмоционального контекста фильма, и название Skyfall как поместья Бонда. В фильме героям(Бонду, М и Ив) придеться бороться за жизнь и за свое честное имя когда все против них "небо рушиться", а финале предстоит решающая битва в поместье Скайфолл-Небообвал и его окрестностях, со злодеем Раулем Силвой. Поэтому "Битва под Небообвалом" название как раз к стате! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ian Lemming 9 306 Жалоба Опубликовано 8 октября, 2012 Аминь. Далее в этой теме продолжаем обсуждать курьезы в реально существующих переводах. Пишем по существу, а то Skyfall уже не за горами. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Skaramanga 4 134 Жалоба Опубликовано 7 марта, 2013 В нагрузку "Live And Let Die"- "Живи, а другие пускай умирают"(так точнее). Не нравится такой вариант. Магии бондовской в нём нет. К примеру, во фразе "Бриллианты навсегда" есть бондовская магия, хотя правильнее было бы перевести "Diamonds Are Forever" как "Алмазы вечны". Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Helga 1 372 Жалоба Опубликовано 13 мая, 2013 Кстати,извиняюсь,что вновь поднимаю тему Мунрейкера,но я нашла любопытный факт по поводу этого слова в лингвистическом словаре,посвященном Великобритании: под этим словом там подразумеваются жители графства Уилтшир,которые по старому преданию доставали граблями из пруда бочки с контрабандным бренди,и однажды на вопрос акцизных чиновников они ответили,что стараются поймать луну. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Skaramanga 4 134 Жалоба Опубликовано 13 мая, 2013 "Лживый ловец контрабандной Луны" . Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Skaramanga 4 134 Жалоба Опубликовано 15 июня, 2017 Не знаю, куда лучше всего кинуть ссылки. Решил - сюда. Это для тех, кому не составит труда прикрутить звуковую дорожку к БлуРэй рипу (одно время на рутрекере ходили БлуРэй рипы Бондианы из последнего переиздания, под них и делал). НТВшная озвучка пока только четырёх фильмов: TB: https://cloud.mail.ru/public/Jdbv/kzU3EiYVu TMWTGG: https://cloud.mail.ru/public/7vce/HXbvTNvpK - в 5.1 и по качеству она пожалуй лучше всех FYEO: https://cloud.mail.ru/public/K6uZ/tL86vfDK3 - в 5.1 NSNA: https://cloud.mail.ru/public/BPZY/CwLfy2mBU - в 5.1 То есть, это та самая озвучка с Вихровым и Казначеевой, что шла по телеку в 90-е. Я её записывал на видеокассеты, а потом перегнал звук на жёсткий, и вот наконец мне удалось найти части своей аудио-коллекции какое-то применение. Попробуйте, кому интересно и кто может. Песни не трогал: на песнях закадрового текста (типа "Роджера Мура в роли агента 007...") нет. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Krilencu 2 862 Жалоба Опубликовано 15 июня, 2017 а есть у кого-нибудь Осьминожка в переводе тётеньки? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ian Lemming 9 306 Жалоба Опубликовано 6 июля, 2017 Нет. Но я помню, что в переводе тетеньки на VHS были YOLT и TLD Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Novichok 786 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2021 Поставлю точку в попытках перевода "The Living Daylights", длившуюся десятилетия - "Сжить со света". Попытки полемики будут проигнорированы! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Skaramanga 4 134 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2021 https://psiholog.mirtesen.ru/blog/43495831740/Szhit-so-svetu-—-ochen-prosto Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ian Lemming 9 306 Жалоба Опубликовано 12 декабря, 2021 Жить со Светой 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Barry Fan 3 651 Жалоба Опубликовано 12 декабря, 2021 Теперь понятно, почему Бонд своих дам бросает. Света, если что, быстро мозги сковородкой вправит. Потому у него романы на стороне и недолговечны - всегда к Свете возвращается! 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Helga 1 372 Жалоба Опубликовано 12 декабря, 2021 Так вот, кто убил Трейси —ревнивая Света под прикрытием! 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
003.5 1 282 Жалоба Опубликовано 12 декабря, 2021 В 12.12.2021 в 08:54, Barry Fan сказал: Теперь понятно, почему Бонд своих дам бросает. Света, если что, быстро мозги сковородкой вправит. Потому у него романы на стороне и недолговечны - всегда к Свете возвращается! 22 часа назад, Helga сказал: Так вот, кто убил Трейси —ревнивая Света под прикрытием! Кстати, не только автомат АКС-74у имеет среди прочих прозвищ романтичные "Ксюша" и "Ксюха". Токаревская винтовка СВТ - "Света". На около-военных и около-оружейных форумах частенько появляются фотки вроде этой с подписями из серии "не зли Свету" 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение