Jump to content
Merker

Искры из глаз.

Ваше мнение о фильме.  

61 members have voted

  1. 1. Ваше мнение о фильме.

    • Шедевр.
      24
    • Хороший фильм.
      20
    • Хороший фильм но много косяков.
      14
    • Барахло.
      2
    • Барахло полное.
      3


Recommended Posts

Да, пожалуй все-таки 5 баллов. Но не вот уж прям "masterpiece".

Share this post


Link to post

Драки поставлены намного лучше, чем в TSWLM, но намного хуже, чем в OHMSS. Эпизод проникновения Некроса в тайное логово Коскова, как он там тело повара в ящик пытался спрятать, как охраннику сковородкой полбу залепил, да как потом бутылочки с нитроглицерином каким-то разбрасывал – ну это просто класс! Только охранник у пульта какой-то уж больно тупой оказался - ему говорят: «Тревога! Посторонний на кухне!», – а он в ответ только и сумел ответить, что: «Повторите, как Вы сказали?» Ну правильно, вдруг тревога окажется ложной, так зачем он будет задницу от стула отрывать? Вот скажет ещё раз, тогда придётся вставать. Повезло Некросу, что в мире такие придурки есть.

Небольшой эпизод обмана агента КГБ на Пятёрке вызывает одно большое разочарование. Это примерно как сцена в OP, когда Бонд незаметно «меняет» яйца. Ну нелепо это смотрится. Можно же было более тщательно всё это продумать. Но если в OP это откровенный вздор, то в TLD я при каждом просмотре пытаюсь представить, что происходит по ту сторону трамвая – Кара не то, что до машины Бонда добежать – из телефонной будки выйти не успевает. Хотя сама идея такого «оставления в дураках» мрачного особиста очень даже интересна.

Ну и акт III «Разборки в пустыне» – весьма скучное зрелище. Очень затянутое, к тому же. Хотя вот тут тоже кое-что в глаза мне бросилось. Бонд спрятался в грузовике с наркотиками, когда прикидывался афганским грузчиком. А потом грузовик приехал на военную базу т.н. русских. Повезло агенту ОО7, что на «русской» военной базе в роли грузчиков выступают не рядовые российской армии, а всё те же афганские ребята. А то бы неловко выглядел там в своём прикиде.

P.S. Это ни на йоту не отрицательный отзыв – это всего лишь небольшое дополнение к тому, положительному, который я уже давным-давно написал.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Очень кстати насмешил финал когда откуда не возьмись в театре(в Вене я так понимаю) появились афганские "духи".Как они вооще добрались.Туфта какае то.еще несколько моментов а так вопщем фильм неплохой на 4 с плюсом думаю тянет.

Share this post


Link to post

Некоторый (а иногда и существенный) элемент абсурда - это такая фишка в Бондиане. Не во всех фильмах, но во многих.

Share this post


Link to post

Хороший фильм, но не более. Старался быть максимально объективным по этой теме. :) Далтон всё-таки... :P

Share this post


Link to post
1 вариант. Повторяя подпись нашего собрата форумца, Timothy-the best! =)
Пожалуй, тоже присоединюсь. :P

Я уже писала об этом фильме немного, всё великолепно, а линия Бонд/Кара- просто шедевральна, они так друг другу, на мой взгляд подходят.

В о бщем оба the best и по отдельости тоже. :D

Share this post


Link to post
Guest SEAN

Я голосовал - барахло полное!

Это вполне соответствует моему мнению о фильме. Не хочу повторяться - т.к. уже писал об этом фильме в теме "Худший фильм"(!), но всё-же:

Злодей - очень слабый, неоригинальный.

Кара мне просто не нравится (это мое личное мнение).

Замысел - нелогичный, слишком много сложностей для простой контрабанды и устранения Пушкина.

Далтон выглядит совершенно не по-бондовски, нелепо.

Диалоги - дебильные (за исключением нескольких).

Я люблю в этом фильме только шутки Q: диван, глотающий людей, да лазер в колесе.

Так что, ИМХО, фильм ужасен. С LTK не сравнить.

Share this post


Link to post

Кстати, насчёт Афганистана: Джордж Буш явно не смотрел этот фильм... И куда, интересно, Джеймс Бонд подевался после 11 сентября?

Share this post


Link to post

Пересмотрел не давно этот фильмец на англиском, получил опять же положительный заряд энергии, хотя косяки ленты, как были на месте так и остались, слабые места пожалуй не совсем удачные злодей, черезчур мудренный сюжет, идиотская одежда русских солдат. И самое главное картина постояно балансирует на грани серьезности и юмора, который местами неуместен. Насчет главной героини, я уже говорил не нравиться не внешне, не поведением, хотя персонаж интересеный.

Ну а плюсов больше мошное начало, затем великолепная заглавная песня, потом великолепная интрига из одноименного рассказа, отличная сцена погони на Астоне, кстате очень нравиться эта модель, вообще очень хорошая музыка в фильме, отличные пейзажи съемок.

Великолепен Некрос. Классные трюки и сцены действия, которые смотришь на одном дыхание. Ну и конечно Далтон молодец.

Так, что пожалуй третий вариант, косяки, косяки.

На издание от Киномании вырубил перевод на русском в обоих вариантах, в первом Живые огни, ну ладно уже привыкли, а во втором фильм называется БЕЗ ОГЛЯДКИ, гениальный вариант.

Share this post


Link to post

Классный вариант. Действитетельно эта непереводимая фраза уже ни одним переводчикам язык сломала. Ещё вариант «Без тормозов» не задействован. :D

Share this post


Link to post

Кстате одноименный рассказ Флеминга у меня в книжке носит название СВЕТ ЖИЗНИ, а вообще одно из идиотских названий ВСПОЛОХИ ДНЁМ или СПОЛОХИ ДНЁМ, тоже весьма гениально.

Share this post


Link to post
На издание от Киномании вырубил перевод на русском в обоих вариантах, в первом Живые огни, ну ладно уже привыкли, а во втором фильм называется БЕЗ ОГЛЯДКИ, гениальный вариант.

Без оглядки - один из самых старых вариантов перевода. Второй раз этот фильм я смотрел именно с таким названием... году так в 1993-94... Название выводилось из какой-то мудреной поговорки, которую кто-то (скорее всего Бонд) произносит по ходу фильма. Голос переводчика еще кажется звучал на фоне французского дубляжа :)

Share this post


Link to post
Без оглядки - один из самых старых вариантов перевода. Второй раз этот фильм я смотрел именно с таким названием... году так в 1993-94... Название выводилось из какой-то мудреной поговорки, которую кто-то (скорее всего Бонд) произносит по ходу фильма. Голос переводчика еще кажется звучал на фоне французского дубляжа
Это не про тот эпизод речь, когда Бонд едет с Сондерсом в машине и говорит, что снайпера они испугали насмерть, с чего пошло и другое название соответствующее название.

Ведь именно тогда Бонд произнес фразу : TLD. Причём больше фраза эта, в таком английском произношении нигде не мелькает.

Или речь идет какой-то другой ситуации, например, погоне. И наши переводчики так её из другого места вырвали, а к названию она уже мало отношения имеет.

Share this post


Link to post

Действительно в сцене с Сондерсом, Бонд в переводе говорит: "Я так напугал, эту девушку, что она побежала, без оглядки"

Кстате я смотрел впервые фильм в переводе Володарского, название было Испугать насмерть

Share this post


Link to post

Я точно не помню где и как точно тогда звучала фраза, возможно, речь таки шла о погоне или вроде того... звучало в виде даже не поговорки, а пословицы, типа "убегая без оглядки..." и дальше еще что-то про "оглядываться на пятки".

Однако, память может и подводить. Я на 100% не ручаюсь.

Share this post


Link to post
Действительно в сцене с Сондерсом, Бонд в переводе говорит: "Я так напугал, эту девушку, что она побежала, без оглядки"

Кстате я смотрел впервые фильм в переводе Володарского, название было Испугать насмерть

В переводе что у меня всё проще: кто бы она ни была, мы её напугали до смерти.

Share this post


Link to post

Из двух писем к Дмитрию Юрьевичу Пучкову:

Д.Ю.: "Это идиома - искры из глаз.

Типа когда по башке стукнут - искры из глаз.

Вот - оно."

Вопрос: "А вообще получается "Искры из глаз" и есть правильный перевод???"

Д.Ю.: "Так точно"

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×