Перейти к содержанию
Джеймс

Полюбившиеся Фразы/Шутки

Лучшая шутка/фраза (по хронологии)  

76 проголосовавших

  1. 1. Лучшая шутка/фраза (по хронологии)

    • Оказывается, террористы тоже горят на службе
      0
    • Доклад М: Он (Бонд) на Багамах. М: И ради этой новости вы меня разбудили?
      7
    • Я начну беспокоиться лишь когда потекут кровавые слезы
      2
    • Бонд: Как дела? Веспер: У меня?
      10
    • Извините, прошлый прикуп чуть меня не убил
      29
    • Меня зовут Бонд. Джеймс Бонд.
      10
    • Свой вариант
      21


Рекомендуемые сообщения

Гость
Сегодня терроризировал людей "Завтра не умрет никогда" и вспомнил пару фразочек, которые меня цапнули ещё при просмотре в кинотеатре.

Адмирал: Что он делает?

М: Работает.

Так было в дубляже, похоже не сильно наврали со смыслом.

Если точно переводить, то:

- Что ваш человек делает?

- Свою работу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У нас - круче.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость SEAN
Сегодня терроризировал людей "Завтра не умрет никогда" и вспомнил пару фразочек, которые меня цапнули ещё при просмотре в кинотеатре.

Адмирал: Что он делает?

М: Работает.

Так было в дубляже, похоже не сильно наврали со смыслом.

Если точно переводить, то:

- Что ваш человек делает?

- Свою работу.

А на НТВ:

Что он делает?!

Выполняет свою работу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да... TND классный! Еще из пролога здоровский момент, где Бонд, которого еще не видно дает закурить какому-то немцу или вроде того. Тот так задумчиво затягивается, медленно начинает поднимать глаза, собирается видно о жизни нелегкой с Броснаном потолковать... и БАЦ!!! - "Курить вредно"! Или, как кому угодно, - filthy habbit - по нашему "вредная привычка".

И еще забавно смотрится контраст этой сцены в ДАД, где Броснан уже сам курит сигару на пляже:))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А кто может сказать точно передать фразу, которую Бонд сказал Коскову в самолете в ответ на его слова о какой-то пословице (TLD). На английском я фильм не смотрел, а в переводе ответ Бонда мне показался просто грубым, а не смешным: что-то вроде "У англичан тоже есть пословица - Какое же ты дерьмо".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
А кто может сказать точно передать фразу, которую Бонд сказал Коскову в самолете в ответ на его слова о какой-то пословице (TLD). На английском я фильм не смотрел, а в переводе ответ Бонда мне показался просто грубым, а не смешным: что-то вроде "У англичан тоже есть пословица - Какое же ты дерьмо".

General Georgi Koskov: I'm sorry, James. For you I have great affection, but we have an old saying: duty has no sweethearts.

James Bond: We have an old saying too, Georgi. And you're full of it.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А кто может сказать точно передать фразу, которую Бонд сказал Коскову в самолете в ответ на его слова о какой-то пословице (TLD). На английском я фильм не смотрел, а в переводе ответ Бонда мне показался просто грубым, а не смешным: что-то вроде "У англичан тоже есть пословица - Какое же ты дерьмо".

General Georgi Koskov: I'm sorry, James. For you I have great affection, but we have an old saying: duty has no sweethearts.

James Bond: We have an old saying too, Georgi. And you're full of it.

О, спасибо. full, а не fool, оказывается. Хотя по правде говоря, я не знаю, как сделать смешным этот диалог на русском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А кто может сказать точно передать фразу, которую Бонд сказал Коскову в самолете в ответ на его слова о какой-то пословице (TLD). На английском я фильм не смотрел, а в переводе ответ Бонда мне показался просто грубым, а не смешным: что-то вроде "У англичан тоже есть пословица - Какое же ты дерьмо".

General Georgi Koskov: I'm sorry, James. For you I have great affection, but we have an old saying: duty has no sweethearts.

James Bond: We have an old saying too, Georgi. And you're full of it.

О, спасибо. full, а не fool, оказывается. Хотя по правде говоря, я не знаю, как сделать смешным этот диалог на русском.

Может быть, так?:

-----------------------

Косков: Прости, Джеймс. Ты мне симпатичен, но у нас есть одна старая поговорка: "Дружба - дружбой, а служба - службой".

Бонд: У нас тоже есть одна старая поговорка, и ты ей накроешься.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Skaramanga, знаешь, теперь я вспоминаю, что однажды смотрел этот фильм в другом переводе (по моему был с пиратский), почти слово в слово, только последними словами Бонда (после "У нас тоже есть одна старая поговорка) были "И ты (вы) яркий тому пример".

В общем то забавно и так и эдак, но те кто со мной смотрел фильм, скорее позабавились этой шутке вследствие реакции Кары (она улыбнулась), мол интуитивно почувствовали, что здесь надо повеселиться :D

А вообще в этом фильме мне очень нравятся Далтоновские шутки, у него своя манера, отличительная от Коннери или Мура, но этого он ничуть не проигрывает. Например: "И почему ты не научилась играть на скрипке" или "Да, со скрипкой дело было бы по проще" (после того как он с некоторым трудом затолкал виолончель Кары на заднее сиденье своей машины.

Вчера персматривал OHMSS. Моя любимая шутка в этом фильме: Бонд (обращаясь Драко в ответ на его слова, что он нравиться его дочери): "Познакомьте меня с вашим окулистом" или "У вас прекрасный окулист, я вижу".

PS Вы не обращали внимания, что иногда пираты переводили намного точней, чем "официалка"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А кто может сказать точно передать фразу, которую Бонд сказал Коскову в самолете в ответ на его слова о какой-то пословице (TLD). На английском я фильм не смотрел, а в переводе ответ Бонда мне показался просто грубым, а не смешным: что-то вроде "У англичан тоже есть пословица - Какое же ты дерьмо".

В переводе Лазер Видео так, если правильно помню - "У нас тоже есть пословица - ты по уши в нём".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость SEAN
А кто может сказать точно передать фразу, которую Бонд сказал Коскову в самолете в ответ на его слова о какой-то пословице (TLD). На английском я фильм не смотрел, а в переводе ответ Бонда мне показался просто грубым, а не смешным: что-то вроде "У англичан тоже есть пословица - Какое же ты дерьмо".

В переводе Лазер Видео так, если правильно помню - "У нас тоже есть пословица - ты по уши в нём".

Переводы Лазер Видео - это самое слово и есть!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А кто может сказать точно передать фразу, которую Бонд сказал Коскову в самолете в ответ на его слова о какой-то пословице (TLD). На английском я фильм не смотрел, а в переводе ответ Бонда мне показался просто грубым, а не смешным: что-то вроде "У англичан тоже есть пословица - Какое же ты дерьмо".

В переводе Лазер Видео так, если правильно помню - "У нас тоже есть пословица - ты по уши в нём".

Переводы Лазер Видео - это самое слово и есть!

Проблема в том, что это голимый дословный перевод, сделанный человеком, который явно не проходил в универе такой предмет, как стилистика языка. Ведь и ежу понятно, что слово "пословица" - женского рода, а "в нём" - либо мужского, либо среднего. Надо же переводить с умом, либо вместо "пословицы" ставить существительное среднего или мужского рода, либо во второй части предложения реагировать на "пословицу" и давать - "в ней". Тогда, допустим, можно предположить, что речь идёт не о дерьме, а о жопе. И пусть будет так:

Бонд: У нас тоже есть одна старая пословица... Так вот, ты в ней по самые уши.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа, у этой далтоновской шутки есть параллель, зеркало, так сказать. В фильме TMWTGG Мур тоже самое сказал Скараманге, когда тот предложил ему поднять тост за лучших из лучших (то есть за них самих):

Scaramanga: To us, Mr Bond. We are the best.

Bond: There's a useful four-letter word, and you're full of it.

- За нас, мистер Бонд. Мы – самые лучшие.

- Есть одно слово из четырех букв. Вы им просто брызжите.

Так, кажется, перевели на НТВ. В общем, думаю, что варианты с дерьмом и его эквивалентами не годятся. Бонд должен ответить по-английски сдержанно, но со смыслом. Лучше подобрать какое-нибудь не избитое выражение про то, какой Косков друг или что-то в этом роде. Помнится, в «Крепком орешке», когда очередной злодей в драке сказал Маклейну: «Жаль тебя, ты мне нравился», – тот ответил – «Отвали, мне хватает друзей». Здесь похожая ситуация.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне в живых огнях нравится эпизод с виолончелью:

Кара: надо заехать за моей виолончелью.

Бонд: никогда!

...ну а дальше вы знаете. Очень неплохо это было обыграно актёрами, да и интересно смонтировано, плюс ещё великолепная легкая музыка.

Это не совсем шутка, скорее комичная ситуация.

Вообще TLD один из моих любимых фильмов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В фильме "Казино Рояль" 1967 года, Бонд во время диалога с дочерью:

Бонд: Я должен сказать кое что по секрету... (оборачивается, показывает на слугу) Он говорит по английски???

Дочь: Чарли ты говоришь по английски???

Чарли: NO!!!

Бонд: Акей. Так вот... (продолжает раскрытие тайны)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Из CR мне нравится:

Веспер "У бухгалтеров тоже есть воображение. Как жаркое..."

Бонд "Вкусно, но барашка жалко."

и

Бонд "Мартини с водкой..."

Бармен "Вам взболтать?"

Бонд "А мне без разницы..."

из остальных

TWTGG

Бонд "Кто за мной может охотиться?"

М "Ревнивые мужья и оскорблённые портные!"

и

Бонд "Мисс Андерс! Я не узнал Вас в одежде..."

А ещё нравится как в TND Бонд Перис Кавер говорила, что из выпивки пренети Бонду, а Бонд говорил, что пренести Перис...

И ещё фразочка из LALD

Девушка "Как приятно... И что же это?

Бонд "Магнитизм, милая..."

Из этого же фильма понравилась подстава с картами, которую учинил Бонд для Солитер...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне нравится прикол из GF, когда Лейтер с кем-то едут за донесением Бонда, положенным в машину мафиози:

- Куда это он едет, интересно?

- Девять из десяти - либо к даме, либо выпить...

Уронило под стол))))) Ещё мне нравится шутка из пролога OP:

- Полный бак, пожалуйста.

Из YOLT, когда Танака снабжает Бонда гаджетами:

- Эта сигарета может спасти жизнь.

- Звучит как реклама.

Из TND прикольная, когда Бонда и Вэй Линь взяли в плен и везут к небоскребу Карвера. Бонд:

- Я бы сказал, у него огромные комплексы.

Мне ещё из GE нравится шикарнейшая сцена в лаборатории Q:

- Не смей это трогать! Это мой завтрак!

И ещё его же фраза из TND, когда Бонд устроил "показательные испытания" машине:

- Когда же ты вырастешь, ноль-ноль-семь?

Из TB хорошая шуточка, когда Фиона говорит Бонду дать ей что-нибудь накинуть, а тот сует ей туфли)))

Ещё хорошая фраза Блофельда из YOLT, когда Бонд просит дать сигарет:

- Вас убьет вовсе не никотин, мистер Бонд.

И ещё одна Блофельдовская, но из DAF:

- Лепите куличики, ноль-ноль-семь?

Это то, что навскидку смогла вспомнить. На самом деле у меня много любимых шуток из бондианы)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как-то неловко даже: вспоминаем любимые шутки из всей Бондианы и как-то глупо смотрится опрос по шуткам исключительно из Казино Рояль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как-то неловко даже: вспоминаем любимые шутки из всей Бондианы и как-то глупо смотрится опрос по шуткам исключительно из Казино Рояль.

А он исключительно под CR и создавался, это уже потом решили вспоминать фразы и шутки из всех фильмов...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну вот я и говорю, что смотриться он как-то не в тему!!! Надо бы ликвидировать... :twisted:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут недавно напомнили в теме LTK об октопусси. Вспомнил действительно Бонда в костюме обезьяны:)) или гориллы:)

А еще как Мур глазками отыгрывал двум десантникам, чтоб те посмотрели на девушку:))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

-Верити ли Вы в Бога?

-Я верю в приемлимую норму прибыли.

KR

- Я сказал что-то не то?

... Как насчёт "Я скоро вернусь"

TND

- Правительство меняется, ложь остается. Бонд

GE

- ... И много свободных радикалов! ;-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Моя любимая фраза из неканонического "Никогда не говори 'никогда' " :

Фатима (выскочив из воды и прижимаясь к Бонду) - Извините, я намочила ваш костюм...

Бонд (с бокалом в руке) - Зато мой мартини все еще сухой

:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А мне вот эти фразы нравятся:

Бонд: Мне показалось, вы были блондинкой, когда я вошел?

Тиффани Кейс: Возможно.

Бонд: Обычно я замечаю такие мелочи - блондинка девушка или брюнетка.

Кинофильм 'Алмазы навек', 1971

Кристмас Джонс: А что у вас за отношения с Электрой?

Бонд: Чисто плутонические.

Кинофильм 'И целого мира мало', 1999

Агент Гамильтон: "Кого хоронят?"

Незнакомец: "Вас!"

Кинофильм 'Живи - пусть умирают другие', 1973

Камаль Хан (Бонду): У вас отвратительная привычка выживать.

Кинофильм 'Осьминожка', 1983

Q: И прошу вас обращаться с этой техникой аккуратно.

Бонд: Q, разве я когда-нибудь вас подводил?

Q: Довольно часто!

Кинофильм 'Шпион, который меня любил', 1977

Bond: "В какой позе ты хочешь?!"

Vesper: "У тебя что, паранойя?"

Casino Royale, 2006

Вот эта - особенно мне нравится (Кинофильм 'Шаровая молния', 1965):

Домино: Какие у вас острые глазки!

Бонд (про себя): Посмотрим, что ты скажешь про мои зубки.

Другой вариант перевода:

Домино: Какие у вас маленькие зоркие глазки!

Бонд (про себя): И очень острые зубки...

Жаль, как в оригинале звучит не знаю...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×