Перейти к содержанию
Джеймс

Полюбившиеся Фразы/Шутки

Лучшая шутка/фраза (по хронологии)  

76 проголосовавших

  1. 1. Лучшая шутка/фраза (по хронологии)

    • Оказывается, террористы тоже горят на службе
      0
    • Доклад М: Он (Бонд) на Багамах. М: И ради этой новости вы меня разбудили?
      7
    • Я начну беспокоиться лишь когда потекут кровавые слезы
      2
    • Бонд: Как дела? Веспер: У меня?
      10
    • Извините, прошлый прикуп чуть меня не убил
      29
    • Меня зовут Бонд. Джеймс Бонд.
      10
    • Свой вариант
      21


Рекомендуемые сообщения

Но почему то в Казино Рояль Ле Шиффра в начале чернокожий террорист называет господин Ле Шиффр, а Бонда уже зовут "мистер", хотя кто смотрел фильм на английском наверняка тоже везде сталкивались с "mister".

Это вопрос выбора - слово "мистер" или "господин", поскольку на английском по любому будет "mister".

Вот и приходится выкручиваться. Иногда всё зависит от ситуации. Mister President лучше перевести как господин президент - звучит более официально. (мистер президент - это калька). В обращении к обычному человеку - "мистер" звучит нормально. Хотя никто не запрещает использовать слово "господин". Если к человеку обращается слуга или служащий отеля, то можно и "господин" сказать. Другое дело, что слово господин - длиннее мистера, а это при кинопереводе играет большую роль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость SEAN

Я, например, помню вот что:

Феликс Лейтер в DN говорит Куорелу: "Если увидишь дракона - дыхни на него, ты столько рому выпил. Дракон умрёт счасливым!".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость SEAN
"Печатают всякую гадость" из TND)
Там два варианта:

1)иногда они печатают всё, что захотят

2)попал на первую полосу.

В переводе НТВ: "В наши дни чего только не печатают?!"

По-моему, так лучше всего!

А вот одна из моих любимых шуток: "Господь не хотел, чтобы люди летали! Иначе он дал бы им крылья!"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Очень люблю фразу из DAD:

-Ты училась по книжкам?

-Почитай, стерва..

Насколько помню трейлер, там было вот так:

- Я читаю тебя, как книгу.

- Почитай вот это, .....!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Очень люблю фразу из DAD:

-Ты училась по книжкам?

-Почитай, стерва..

Насколько помню трейлер, там было вот так:

- Я читаю тебя, как книгу.

- Почитай вот это, .....!

спорить не буду, так как не знаю, как фраза на английском звучала) тем более, смысл не сильно искажен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Моя любимая фраза: из Diamonds Are Forever - когда мистер Уинт и мистер Кидд кладут взрывчатку в вертолёт и когда она взрывается, говорят: -Если бы Господь желал чтобы человек летал...

-Он дал бы ему крылья. (По крайней мере, на моём DVD-диске перевод именно такой).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость SEAN

Гастар'byter, я уже писал об этой шутке раньше, видно, она действительно многим нравится!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ещё классная фраза из TWINE:

Бонд: - Понимете, строительство не совсем моя специальность...

М(Кингу): - Более того, она ему чужда.

В данном контексте более точно повадки Бонда отражает такой ответ М: "Скорее наоборот"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В DAD на инглише дело было вроде так:

Роза: I could read your every move! - Я могла прочесть твое каждое движение!(досл.)

Холли: Read this, bitch! - Прочти это, суч... ну, вы поняли....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А в TND вроде, насколько мог расслышать под переводом:

"They're printing everything theese days." - Досл - "В наши дни печатают все", типа даже всяких козлов. Классно конечно - во время Пирс умеет вставить.

Очень удачный перевод на русский: "Печатают всякую гадость" - на самом деле это и имеется ввиду под англ. версией. Английский он тонкий, как и его смысл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Меня зовут Бонд. Джеймс Бонд." - это из КР. Тут похоже, только из Кр и есть шутки - в голосовании?

Если да, то "Меня зовут Бонд. Джеймс Бонд." - Это действительно самая удачная шутка за весь фильм! Давно так смешно не было...

Ладно, шутька, хотя наверное... недображелателям Крейга придется во вкусу, если она относительно Крейга в роли Бонда, а не того старого пердуна.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне вот нравится у Коннери любимое слово-вопрос "Really?" Он его всегда использует, но стоит ему произнести это слово при женщине или если рядом есть женщина - и все, женщина уже 100% в него влюбляется и на все 100 уже его.

Про TWINE действительно классная фраза. Только там в конце a life или alive? Впрочем, особо без разницы.

Lind, Вы вот любопытно написали:

"Дословно переводится: "Нет смысла в жизни, если ты ее не чувствуешь."

Это вроде как жизни удовольствия не нужны, но без удовольствий жизнь не нужна"

Мне казалось что смысл там такой: "какой смысл жить, если не можешь почувствовать себя живым." То есть, Ренард имеет ввиду, что в принципе чувствовать хорошо, а не чувствовать ваще - галимо.

А Электра обостряет. добавляет свой смысл: типа надо брать от жизни все, рисковать, дополнительный драйв.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне вот нравится у Коннери любимое слово-вопрос "Really?"...

У Мура, если так поглядеть, оно тоже одно из любимых.) По крайней мере мне это слово запомнилось именно в его исполнении.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, Иван, у Мура тоже really - аналогично. Ну что делать, два великих метра бондианы! Оба бесподобны. Конечно Чем-то Коннери и Мур похожи.

Помню, прихожу с работы и подруга мне восторженно рассказывает, что смотрит фильм A view to a kill. Сказала, что "Коннери" конечно здорово играет:)) Потом она еще долго себя винила, понимая, что в принципе сделать что-то худшее, чем перепутать Мура и Коннери она не могла...:))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Любимая шутка - про тапочки в FRWL.

Это какая? "Раз уж вы здесь, дайте мне что-нибудь накинуть?"

Это из другого фильма, это Фиона говорила...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Любимая шутка - про тапочки в FRWL.

Это какая? "Раз уж вы здесь, дайте мне что-нибудь накинуть?"

Это из другого фильма, это Фиона говорила...

Да нет. Шутка - про побеждённую Розу Клебб: "Да, но теперь ей понадобятся другие тапочки".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Один из газетых заголовков Карвера: " Империя НАНЕСЁТ ответный удар!"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если брать в расчет только Казино Рояль. То конечно фраза про задницу и комментарий Бонда "Вы заметили..." Причем в оригинале фраза звучит смешнее, чем в переводе. Ну и про Мартини. В русском переводе, опять же криво перевели. Он там сказал далеко не "Мне без разницы".=))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне очень нравится фраза из Goldfinger. Точно не помню, как она звучит и имен... но суть вот:

М говорит Бонду: - .... (она) помогла подменить нам газ в балонах и согласилась помогать. Не заешь, что ее на это толкнуло?

Бонд: - Наверное материнский инстинкт..

А в КР пока не услышала особо запоминающихся фраз.

За исключением, конечно, Bond. James Bond...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сегодня терроризировал людей "Завтра не умрет никогда" и вспомнил пару фразочек, которые меня цапнули ещё при просмотре в кинотеатре.

Адмирал: Что он делает?

М: Работает.

Так было в дубляже, похоже не сильно наврали со смыслом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×