Jump to content
Ian Lemming

киномарафон ШПИОН, КОТОРЫЙ МЕНЯ ЛЮБИЛ

Recommended Posts

Блин, zvr2000, столько важной информации и так сбивчиво пишешь, что хрен разберёшь...

 

"Потом была вторая волна в которой мы остались без ТВЗГГ и МР, ГФ тот же самый" - как это понять?

 

"Антоник сделал ГЕ, хотя вроди" - а это как понять?

 

 

 

"ну а ТВИН озвучил Антоник" - заново, что ли, озвучил?

Share this post


Link to post

Диски выходили сначала 6 фильмов , через какой то период потом еще было шесть, соотвественно и дублировали в разное время, ну у нас почему то не оказалось прав на МР и второй фильм с Муром во второй партии, ну а окончательная локализация всей оставшейся делалось уже в преддверие Бонд 50, и была хреновая вероятность что на два не переведенных фильма могут бросить синхронку, как это кстати получилось с Крепким орехом 3, он вышел позже всех, был не доступен на Блю реях в СНГ, и в итоге он один не с дубляжом, но постарались и наложили дубляж и на МР и ЗМВЗГГ.

А по поводу Антоника, он переводил точно в кинотеатрах ТНД, ГЕ он вроди переводил, но это был другой дубляж в кинотеатрах, это даже видно вот тут

http://www.kinopoisk.ru/film/3556/cast/, только голос Бонда один, то есть сделали новый дубляж старый не сохранился, да лично я его и не слышал ,в кино на сей фильм не ходил, а на кассетах от Варус Видео была синхронка. Та же ситуация с ТВИН на кассете от Союз синхронка была, а какой был в кинотеатрах дубляж непонятно, во что дает кинопоиск http://www.kinopoisk.ru/film/6585/cast/, просто мистерия какая то. Ну а с ДАД у Бонда голос Соловьева. А том что дубляж новый свидетельствует даже его качество, подбор голосов ТНД, и в Ге, и в особенно ТВИН.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Спасибо, zvr2000, теперь уже понятнее. Насчёт "Золотого глаза": я смотрел его в кинотеатре в дубляже в начале 1996 года, и по телеку (кажется по СТС) года может быть три-четыре назад его показывали, я смотрел - дубляж тот же самый был, так что сохранился он. Но если его для БлуРэя заново переписали, то это наверное даже к лучшему (я пока ещё не сравнивал, не дошёл до этого фильма), потому что в том дубляже было очень много упущений (не было ни "Бонд, Джеймс Бонд", как ни странно, ни извечного прикола с водкой-мартини), в общем перевели без знания матчасти. "И целого мира мало" тоже показали тогда по СТС в дубляже, но я пропустил, застал лишь концовку. Подозреваю, что был дубляж кинотеатральный, хотя я сам его в своё время в кинотеатре не видел. Надеюсь, именно этот дубляж теперь и на БлуРэе. Хотя, если новый лучше, то пусть уж лучше новый.

 

А что, неужели ТНД заново переписали? Я проверю, у меня есть старый дубляж.

Share this post


Link to post

В TND - классический дубляж, который был на лицензионных кассетах.

Я хорошо это запомнил по интонациям актеров, дублировавших Карвера и Вай-Линь.

Share this post


Link to post

Сам засмотрел до дыр, и живой еще оригинал

Share this post


Link to post

В связи с этим фильмом вспомнился старенький австралийский мультсериал "80 дней вокруг света": в начале каждой новой серии Филиас Фогг, собираясь в путь, наставлял Паспарту, какие именно предметы надлежит положить в саквояж и - о, чудо! - именно эти предметы в итоге выручали парочку в моменты опасности. В детстве мы сильно поражались его проницательности. Но видели бы мы тогда Бондиану, удивились бы ещё больше: старик Q обладал не менее сильным даром провидения! Так, в этом фильме он подогнал Бонду Лотус Эсприт с дополнительной функцией... подводной лодки. Забавно, правда? А зачем мне подводная лодка, Q? Ну, мало ли, 007, а вдруг невзначай нырнёте. Вы же в Сардинии, а тут много воды. А вы ещё и выпить не дурак...

  • Upvote 4

Share this post


Link to post

Великолепный мультик! Паспарту - это Феликс Лайтер :mrgreen:  :mrgreen:  :mrgreen:  :mrgreen:  :mrgreen:

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Засматривалась мультфильмом,будучи ребенком. Как и той экранизацией с Пирсом.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Посмотрел ещё раз в дубляже, но теперь - на большом экране. Впечатления самые благоприятные! На мой взгляд, самое ценное здесь - это пикировки Бонда и Ани в замечательном актёрском исполнении. Барбара Бах убедительно выступила в роли первой по-настоящему независимой девушки Бонда (Онор Блэкман не была сексуальна, а Дайана Ригг... ну, она ведь в конце концов втюрилась в нашего Джимми). У фильма очень живописный "look", его приятно смотреть: локации, костюмы, декорации - во всём виден широкий продюсерский размах. География съёмок, пожалуй, самая обширная здесь (по состоянию на 1977 год).

 

Роджеру очень идут длинные волосы. С его длинным черепом и тяжёлой нижней челюстью в TMWTGG он был похож на мультяшного капитана Сидорина из советского мультика "Шпионские страсти" - этакий головастик)))). В LALD это было не так заметно за счёт длинного пальто и пиджака до колен, как и здесь, кстати. В TMWTGG он носил пиджачки покороче и стрижка у него тоже была короткая, отсюда такой нелепый эффект. В сабже с этим делом всё пучком. Опять же, играет он здесь превосходно: наконец-то вошёл во вкус.

 

Дубляж отменный, 5 баллов. Даже озвучка НТВ необязательна.

 

Странно, но во время баталии в "Липарусе" звук резко становится плоским и остаётся таковым до начала первых диалогов. Вспоминается, что изначально фильм был монофоническим: видать, не получилось разобрать на составляющие.

 

Думаю, ТСХЛМ запросто мог бы идти в советском прокате. Вырезать отсюда практически нечего - скорее всего, разбили бы на две серии.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Вырезали бы лыжную погоню из пролога,т.к. убивают там советского агента. О каком главном  положительном герое речь идет, если стреляют в "доблестных агентов разведки Родины-Матери"?

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Да, похоже это единственная ложка дёгтя для советского зрителя в данном фильме ;-).

Share this post


Link to post

Зачем вырезать? Заменить советских агентов на агентов какого-нибудь Карпштопфа, а потом просто чуток урезать сцены с Борзовым и Аней. Убрать сцену с фоткой Борзова.

  • Upvote 2

Share this post


Link to post

Тогда не будет логики в действиях Ани по отношению к Бонду на подлодке и в конце фильма, когда они оба сбегают с Атлантиса, которая вот-вот рванет..

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

вырезать сцену с пистолетом в конце, когда бахает шампанское, делов-то. И чуть ранее фразу "какая пуля моя?" 

  • Upvote 2

Share this post


Link to post

А он заглядывался на Наоми и на бабу на ресепшене, фигли! Повод есть!

  • Upvote 2

Share this post


Link to post

Можно в фотографии - с какой-нибудь смешной подписью.

2833428.jpg.6e026e7b38776eeb0cdeac181f65acda.jpg

Share this post


Link to post

Хот-дог ему в зубы, на голову - кокошник, а из телека что-нибудь про ногу Акинфеева))) 

Share this post


Link to post

Стромберг должен топить за Германию 

Share this post


Link to post

на очередном просмотре обратил внимание, что в музыке на погоне в прологе (Бонд-77) ритм отбивает Ковбелл, причем в фильме его слышно даже сильнее, чем на диске Поэтому всю погоню у меня перед глазами стояло вот это:

Image result for more cowbell gif

 

 

  • Haha 3

Share this post


Link to post

MORE COWBELL!!

Share this post


Link to post

я тоже запустил пролог с гифкой, это прекрасно. 

  • Haha 1

Share this post


Link to post
В 27.07.2018 в 19:13, Krilencu сказал:

на очередном просмотре обратил внимание, что в музыке на погоне в прологе (Бонд-77) ритм отбивает Ковбелл, причем в фильме его слышно даже сильнее, чем на диске

ну так: во-первых, это разные записи, и во-вторых, тут все от звукооператора/микшировщика зависит - что называется, дядя, который делал миксы (а надо сказать, что TSWLM был записан на 16 дорожек), решил сделать на ковбелле особый акцент.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×