Jump to content
Ian Lemming

киномарафон ИЗ РОССИИ С ЛЮБОВЬЮ

Recommended Posts

 и в фильме, и в книге - он осторожен, до безобразия. Вероятно, сценарий без этого косяка. Грант и знал пароль, и вдобавок подстраховался,  подслушивая в поезде.

Грант и возле купе с Бенцом весьма вовремя оказался, задание у него было стать тенью Бонда. Это дает ему дополнительные преимущества, он успевает подмечать мелочи, которые помогают ему в игре против Бонда. В частности информация о Загребе позволила ему раньше всех спрыгнуть на перрон и опередить Бонда. Кроме того, одно дело знать пароль-отзыв, другое получить возможность его проверить в деле, пароль ведь, это такая хрень, которая имеет привычку регулярно меняться. Специально пересмотрел этот кусок. Бонд ждет на перроне сына Керима-бея и держит во рту не зажженную сигарету, после обмена "recognition code" он её выкинет так и не прикурив. Грант выходит на встречу со связным Бонда в Загребе так же засунув в рот сигарету, более того, он копирует даже такую мелочь, как положение сигареты (слева). Это важно, сигарета справа может нести иной смысл. Так же он забирает личные вещи связника и не прогадывает, Бонд моментально цепляется взглядом за его кейс. В действиях Гранта до Загреба явных сценарных проколов как раз нет.

А вот в Загребе интереснее. Грант валит мужика и забирает его вещи в том числе кейс. Между тем, перед вылетом Бонда в Стамбул, Кью походя говорит, что аналогичные кейсы получат все "дабл ноли". Заметьте, "агенты ноль-ноль", а не занюханные резиденты на местах. Значит что получается? Во-первых Грант свалил "двойного нуля", мелочь, а приятно. Во-вторых "двойные нули" настолько секретные ребята, что не знают друг друга в лицо (ха-ха-ха, по понятным причинам). 

Ну и конкретно портит Грант впечатление о себе, когда начинает шарить по кейсам, майдануть паренек решил, ага. Денех, бедняге, в "СПЕКТРе" на баб и виски не давали, золотых соверенов захотелось.

  • Upvote 4

Share this post


Link to post

Вот наконец-то привёз скачанные блурэй-рипы с дублированными переводами, буду потихоньку киномарафонить. "Докторишку" ещё год назад своими силами скачал и отсмотрел, сегодня ночью ознакомился с сабжем. В новом качестве фильм понравился намного больше, однако перевод огорчил. Масса клёвых моментов (о которых писал в теме на самой первой странице) в русском дубляже перевраны или просто не учтены. То в Токио Бонд бывал не с М, а с какой-то Анной, то Керим-Бей вместо "снова на каторгу" говорит "я очень устал", то финальная шутка про тапочки Розы Клебб превращена в какую-то банальщину. Обидно! Больше в дубляже эту серию смотреть не буду, только в олдскульной НТВшной озвучке.

Share this post


Link to post

А лучше в оригинале смотреть, чтоб понятней было)

Share this post


Link to post

Да я всё ещё ищу идеала, видимо. В оригинале посмотреть - что может быть проще. А хочется ведь в идеальном русскоязычном переводе! Которого пока ещё нет...

Share this post


Link to post

 

Татьяна спрашивает: я такая же обольстительная, как западные девушки?

Бонд отвечает: однажды, когда я был с Анной в Токио, у нас был интересный случай...

Любопытно то, что в сценарии действительно фигурирует Анна,

а в официальных субтитрах - М. Получается, Бонд и М зарулили к гейшам?

Вообще даже странно представить себе, чтобы шеф британской разведки отдыхал где-то за бугром в компании подчинённого. Либо я чего-то не понимаю.

Масса клёвых моментов в русском дубляже перевраны... То в Токио Бонд бывал не с М, а с какой-то Анной...

 :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: Как молоды мы были!

Share this post


Link to post

Ну вот, и его пересмотрел опять. Кстати, картинка мутнее, чем в Докторе Но, хотя сравнивал блурэи. Доктор всё же во многих сценах детальнее. 

Интересно: если Керим-Бей, как он говорит, плавает на лодке к подземному перископу по два раза в сутки, что ж он при Бонде начинает его так картинно оттирать от пыли, словно два года не притрагивался? Синдром хозяина-затворника, впервые за долгое время впустившего гостей в свою берлогу? 

Тема с чудо-чемоданчиком от Q напомнила то, как в известном австралийском мультсериале "80 дней вокруг света" Филлеас Фогг заранее предугадывал, какие именно предметы - и в какой извращённой комбинации их друг с другом - надлежит взять с собой в очередную вылазку, чтобы в нужный момент они "выстрелили". 

Кронстина жалко: он ТАК верил в свою исключительность!  

Досадно: пересматривал с целью сделать видеожабу, но ни одной подходящей параллели с нашим кино не узрел. 

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Ну может, все-таки чего-нибудь из товарища Саахова?

Share this post


Link to post

Надо покумекать. Просто какой-никакой экшн желателен, а не просто болтовня. Но за наводку спасибо, завтра поищу, что там подходящего у товарища Саахова. 

Share this post


Link to post

У нас даже были текстожабы на реплики Саахова 

Share this post


Link to post
8 часов назад, Skaramanga сказал:

Надо покумекать. Просто какой-никакой экшн желателен, а не просто болтовня. Но за наводку спасибо, завтра поищу, что там подходящего у товарища Саахова. 

Берегись автомобиля?

  • Like 1

Share this post


Link to post

Мой пересмотр будет завтра, а пока кадр на 20:18

a0ffed2b94a5d813455c60a682ac73bd.jpg

Share this post


Link to post
12 часов назад, 003.5 сказал:

Берегись автомобиля?

Спасибо за идею, приберегу для какого-нибудь следующего фильма ;-) 

А для этого всё же просится "Кавказская пленница", да.  

Share this post


Link to post

Заметил престранную вещь, спрошу здесь, раз уж речь зашла. 

Отметка 20:18 выпадает на разные моменты при просмотре фильма на компе в VLC плеере, где я и делаю скриншот, и на железном плеере на ТВ (Даже на двух разных железных плеерах/ При этом общая продолжительность фильма везде указана одна и та же, воспроизведение везде начинается с 0:00. Почему так происходит? 

Share this post


Link to post

АХАХАХАХАХАХАХХАХАА

Share this post


Link to post

Вопрос назрел. В начале фильма, когда русские девушки выходят из консульства, одна из них говорит: "Встретимся в... " Где? Кто-нибудь понял? 

Share this post


Link to post

Я предположу, что они хотели сказать "увидимся позже, за столом", но тогдашний гугл-переводчик сплоховал, впрочем, как обычно. и получилось "во столе"

  • Haha 1

Share this post


Link to post

Всегда был уверен, что она говорит "увидимся позже в хостле" (hostel) - общежитии 

  • Like 1
  • Upvote 4

Share this post


Link to post
2 часа назад, Krilencu сказал:

Всегда был уверен, что она говорит "увидимся позже в хостле" (hostel) - общежитии 

Да, это логичнее

Share this post


Link to post

Я всегда думал что "увидимся позже в кОНСУЛьствЕ".

  • Like 1

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×