Перейти к содержанию

Холмс против 007


Ian Lemming

HOLMES MEETS 007

by Donald Stanley

 

Холмс был чем-то обеспокоен, я понял это сразу. Вот уже четверть часа он ходил по комнате взад-вперед, после чего встал спиной ко мне у окна и устремил свой взгляд на Бейкер-стрит. Внезапно обернувшись, он воскликнул:

-Ха! Точно как я и полагал! - Его орлиные черты, которые только что были напряжены, внезапно оживились. - Скорей, Ватсон! Прибыли наши гости. Помогите мне прибраться, пока миссис Хадсон встречает их.

-Какая странная карета, - пробормотал я, глядя в окно, попутно убирая с кресла скрипку Холмса.

-Да будет вам, Ватсон! Какая карета! Это же "Бентли"! Самодвижущийся экипаж с двигателем "Сардли", если я не ошибаюсь. Кстати, я как-то написал маленькую монографию о "Сардли".

-А вы случайно не знаете, какова цель их визита? - спросил я Холмса.

-В смутных чертах, - ответил он. - Но правда заключается в том, что на самом деле Я хочу встретиться с ними, а не наоборот. А точнее, с одним из них.

Говоря это, он надел на голову свою феску, сунул между зубов трубку и, плюхнувшись в огромное кожаное кресло, начал играть на скрипке. Его игра всегда действовала на меня одинаково, и поэтому к тому времени, как раздался стук в дверь, я был также напряжен, как и он сам.

Я открыл дверь и увидел перед собой мужчину с квадратной, приземистой фигурой, за обветренным лицом которого, очевидно, скрывалась личность, привыкшая командовать. На вид ему было около шестидесяти лет. Руки он держал в карманах пальто, похожего на некое подобие офицерской шинели. Человек пронзил меня суровым взглядом и, так и не вытащив изо рта свою трубку, прошел мимо меня в комнату.

Следом за ним, с хищной грацией кошки, вошел мужчина помоложе, темноволосый, атлетического телосложения, одетый во фланелевый костюм от "Савиль Роу" безупречного покроя. В этот момент сидевший за моей спиной Холмс начал яростно играть на скрипке коду из одного из своих любимых концертов. Я кивнул миссис Хадсон, дав понять, что мы ожидали этих гостей, и закрыл дверь.

-Доктор Ватсон, я полагаю, - сказал тот, что был старше, пристально изучив меня взглядом, после чего повернулся к Холмсу, который, не замечая гостей, продолжал играть. - Зовите меня М. А это мистер Джеймс Бонд и: - Человек махнул трубкой в сторону Холмса: - Вы не могли бы попросить его прекратить это?

-Здесь что-то не так, М, - еле слышным голосом произнес Бонд. - Нам сообщили, что этот человек - наркоман, но неужели он к тому же еще и скрипач? И взгляните на его одежду. Неужели это Холмс?

В этот момент мой друг отложил скрипку в сторону, вытащил изо рта трубку и молча встал, чтобы поприветствовать гостей.

-Добрый вечер, джентльмены. Сожалею, что по дороге у вас возникли проблемы с "Бентли". Эти механизмы "Сардли" так ненадежны. Благо в том районе, где вы заглохли, располагается автомастерская, специализирующая на этих двигателях.

Этот маленький гамбит Холмса возымел на гостей должный эффект.

-Но как, черт возьми, вы об этом узнали? - воскликнул Бонд.

-Элементарно, мой дорогой нуль-нуль-семь, - промурлыкал Холмс. - Вы опоздали на встречу, которую сами же назвали "делом чрезвычайной важности". Мой вывод? Задержка была непреднамеренной. На рукаве вашего пиджака - масляное пятно, из чего я заключаю, что вы залезали под капот, а когда вы подъезжали к нашему дому, ваш двигатель "Сардли" издавал хрипящие звуки. На вашем же ботинке видна глина, схожая с той, что я видел вчера на Бромлей-роуд, где газовая компания прокладывает трубы.

-Чертовски умно, - кивнул М. - Бонд, почему ты не проделываешь подобные штучки? Мог бы избежать массы неприятностей на свою голову! Тебе так не кажется?

Холмс позволил себе снисходительную улыбку, лицо же самого Бонда вновь превратилось в бесстрастную маску, что, как я понял, было его привычкой.

-Да, замечательный фокус, - согласился он, шмыгнув носом. - Правда, он больше сгодится для цирка. И тем не менее великолепно сработано. Но произвел ли бы этот фокус должный эффект на агента СМЕРШ? Удар ножом, выстрел из "Вальтера", прием карате - вот это я понимаю. Это лучше подействует на этих подонков.

-Безусловно, ты прав, - вздохнул М. - И все же было бы здорово, если бы наша контора могла решать кое-какие дела более спокойными, более цивилизованными методами.

Я пододвинул для гостей стулья и хотел было предложить им сесть, как почувствовал на себе взгляд Бонда. Я обернулся к нему в ожидании, что тот собирался мне что-то сказать, однако он лишь слегка раздраженно помотал головой, предварительно обменявшись взглядами с М. У меня почему-то появилось нехорошее предчувствие.

-Ватсон, вы не могли бы попросить миссис Хадсон подать чай, - предложил Холмс.

М в знак протеста поднял руку.

-Не стоит беспокоиться. Джеймс уже позаботился о трапезе. Он заказал еду прямо из его клуба. Ее доставят прямо сюда, не так ли, Джеймс?

-Если, конечно, Алекс сумеет уберечь на таком морозе суфле, - ответил Бонд. - А в таком деле нельзя торопиться. И потом, "Вувре Мусс" должен подаваться охлажденным до определенной температуры, а:

-Джеймс целых полчаса делал заказ, - перебил его М тоном, в котором одновременно сквозила досада, зависть и восхищение. - Знаете, ему нравятся подобные тонкости.

-Да, занятная одержимость, - задумчиво произнес Холмс, который был к еде безразличен.

Бонд напрягся:

-Это не одержимость. Это всего лишь моя маленькая слабость. Просто я предпочитаю качественную пищу, равно как и жить в Челси, а не в более: э: прозаичных районах. Таких как Бейкер-стрит, - добавил он, как мне показалось, неуместно.

-Ну, полно вам, джентльмены, - вмешался М. - Оставим этот вопрос на потом. А пока мне бы хотелось перейти к более важному: и более деликатному делу. Джеймс, вам слово.

С жестоким выражением лица, Бонд подался вперед и устремил на Холмса недобрый взгляд.

-Буду прям, - заявил он. - Нам известно все о вашей привычке.

-О какой привычке?

-О вашей привычке. Мы знаем, что вы наркоман. Зависимый. Что на этой неделе - кокаин или морфий?

Я не мог скрыть своего ликования. Сколько лет я говорил Холмсу, что это его маленькое увлечение однажды вовлечет его в неприятную историю! Он поймал мой торжествующий взгляд и с кривой усмешкой ответил:

-Я никогда не скрывал мою: э: как вы выразились, привычку. А даже если б и захотел ее скрыть, то писанина Ватсона рано или поздно все равно бы открыла ее.

-Ватсон - вы сказали? - переспросил Бонд и вновь обдал меня холодным взглядом, на этот раз более открытым. - ДОКТОР Ватсон? Который, как я полагаю - ваш контакт?

На лице Холмса, который был знаком с изменениями разговорного языка еще меньше чем я, отразилось недоумение.

-Ваш контакт. Человек, снабжающий вас наркотиками, - пояснил М, его глаза поблескивали за пеленой дыма от его трубки.

-Что ж, вы правы, - признался Холмс. - Ватсон действительно удовлетворяет мою скромную нужду в стимуляторах.

-Ага! - воскликнул Бонд. - Теперь вы убедились, М? Он попался! Я же говорил, что наш информатор был прав!

Внезапно в руке Бонда появился его "Вальтер ППК". Однако вместо того, чтобы взять на мушку Холмса, Бонд навел свое пресловутое оружие на мою грудь.

-Что все это значит? - возмутился я. - Я врач, и на мне лежит ответственность за:

-Хватит валять дурака, - резко отрезал Бонд. - Этот балаган затянулся. Бесполезно прятаться за спиной Холмса.

-Что вы хотите этим сказать, мой дорогой друг? - спросил Холмс со спокойствием, которое, принимая во внимание сложившуюся ситуацию, меня крайне взволновало. Он вновь взял в руки свою скрипку и начал лениво играть.

-Я хочу сказать, - начал Бонд, - что ваш добрый доктор Ватсон - на самом деле не тот, за кого себя выдает. Мы вышли на него по международным каналам торговцев наркотиками, и оказалось, что Ватсон, - Бонд выдержал эффектную паузу, - не кто иной, как мой старый противник, Эрнст Ставро Блофельд - мастер перевоплощений, олицетворение всего зла на Земле и убийца моей несчастной супруги. Наконец-то ты у меня в руках!

Бонд снял свой "Валтер" с предохранителя, и я внезапно вспомнил о значении его индекса "нуль-нуль": право на убийство. Бонд взглянул на М, и я заметил, как старый морской волк ответил на его взгляд едва заметным кивком. Положение становилось весьма неприятным.

Однако я недооценил Холмса. Резким движением он обрушил свою бесценную скрипку Страдивари на руку, в которой Бонд держал пистолет. Инструмент разлетелся на куски одновременно с прогремевшим выстрелом. К счастью, благодаря Холмсу пуля прошла через ткань моих брюк, не причинив мне вреда, - в каких-то двух дюймах от огнестрельной раны, которую я получил в Афганистане, в 80-м.

-Чертов скрипач! - прорычал Бонд, схватившись за свою руку.

Холмс тем временем прыгнул к бюро и достал из него какой-то предмет.

-Быстрей, Ватсон, заградите дверь!

Я прыгнул к выходу из комнаты, на шаг опередив М, на лице которого отразилась ненависть. Во мгновение ока Холмс оказался рядом со мной, держа в руке шприц. Задрав на руке М рукав, он ввел в нее иглу. Сильнейший концентрат морфия подействовал с ужасающей быстротой, и М рухнул на ковер.

-Господи, Холмс! - воскликнул я. - Почему его? Хватайте Бонда!

-Ошибаетесь, Ватсон, нуль-нуль-семь всего лишь пешка, слепое орудие. Нужный нам человек лежит на полу. Я узнал его, как только он вышел из "Бентли". Теперь, если вы позвоните Лейстрейду, мы сможем поставить точку в единственном незаконченном деле из моего архива.

-Холмс, неужели вы хотите сказать...

-Именно, Ватсон! Это величайший злодей всех времен, организатор всех злодеяний, мозг лондонского преступного мира! И этот мозг, который мог вершить или сломать судьбу наций, укрывался все эти годы в Специальном отделе! Наш гость - М - не кто иной, как наш старый враг, профессор Мориарти.

-Потрясающе, Холмс! Вы превзошли самого себя!

-Элементарно, мой дорогой Ватсон, или Блофельд, или как вас там еще. А пока я, пожалуй, займусь делом и напишу маленькую монографию на эту тему, пока она еще свежа в памяти: и пока вы не умудрились превратить ее в романтическую историю, совершенно лишенную правдивости.

В этот момент я вспомнил о Бонде, который стоял с поникшим видом у окна.

-А как нам поступить с Бондом? - спросил я.

-С Бондом? Пускай отправляется обратно в свою бюрократическую нору. Меня он мало волнует.

 

© November 29, 1964, The San Francisco Examiner

© 6 апреля 2002, перевод В.И.Павлова

Special Thanks to Nick Kincaid

Изменено пользователем Ian Lemming



Обратная связь

Рекомендуемые комментарии

Комментариев нет



Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×